Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Hungarian: Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bonding-beyond-the-screen-a-father-son-fishing-tale/ Story Transcript: Hu: A nyári nap ragyogott a...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bonding-beyond-the-screen-a-father-son-fishing-tale
Story Transcript:
Hu: A nyári nap ragyogott a Balaton felett, a víz csillogott, és a zöld növényzet körülölelte a tavat.
En: The summer sun shone over Lake Balaton, the water sparkled, and green vegetation embraced the lake.
Hu: Zoltán és fia, Marci, egy kis csónakban ültek.
En: Zoltán and his son, Marci, were sitting in a small boat.
Hu: Zoltán szerette a természetet és a horgászatot, de Marci figyelme a mobiltelefonjára irányult.
En: Zoltán loved nature and fishing, but Marci's attention was fixed on his mobile phone.
Hu: Zoltán szomorúan nézett a fiúra.
En: Zoltán looked sadly at his son.
Hu: Szeretett volna közelebb kerülni hozzá, de nem tudta, hogyan.
En: He wanted to get closer to him but did not know how.
Hu: Zoltán belenyúlt a vízbe, érezte a hűvösségét.
En: Zoltán reached into the water and felt its coolness.
Hu: "Marci, nézd a halkarikat!" - mondta lelkesen.
En: "Marci, look at the fish rings!" he said enthusiastically.
Hu: A fiú felnézett, de csak egy pillanatra, majd visszafordult a telefonjához.
En: The boy glanced up but only for a moment before returning to his phone.
Hu: Zoltán mélyet sóhajtott, és folytatta a horgászbot előkészítését.
En: Zoltán sighed deeply and continued preparing the fishing rod.
Hu: Egész délelőtt csendben voltak, csak a madarak csiripelése és a víz lágy hullámzása hallatszott.
En: They remained silent all morning, only the chirping of birds and the gentle lapping of the water could be heard.
Hu: Zoltán minden pillanatra várt, hogy megtörje a csendet.
En: Zoltán waited for every moment to break the silence.
Hu: "Emlékszel, amikor kisebb voltál, mennyire szerettél horgászni?" - próbált beszélgetést kezdeményezni.
En: "Do you remember how much you loved fishing when you were younger?" he tried to start a conversation.
Hu: Marci alig hallhatóan válaszolt: ""Ja. Talán."
En: Marci replied almost inaudibly, ""Yeah. Maybe."
Hu: Az idő telt, és Zoltán egyre türelmetlenebb lett.
En: Time passed, and Zoltán became increasingly impatient.
Hu: Úgy döntött, nem erőlteti tovább.
En: He decided not to force it any longer.
Hu: Ehelyett belemerült saját gondolataiba, és figyelte a vizet.
En: Instead, he immersed himself in his thoughts and watched the water.
Hu: Egyszer csak megrándult a horgászbot.
En: Suddenly, the fishing rod jerked.
Hu: Zoltán gyorsan cselekedett, és egy nagy halat fogott ki.
En: Zoltán acted quickly and caught a big fish.
Hu: Marci meglepődve nézte, ahogy édesapja küzdött a hallal.
En: Marci looked surprised as he watched his father struggle with the fish.
Hu: "Gyere, segíts egy kicsit!" - kiáltotta Zoltán.
En: "Come, help me out a bit!" shouted Zoltán.
Hu: Marci hezitált, de végül felállt és odalépett.
En: Marci hesitated but eventually stood up and stepped over.
Hu: Együtt húzták ki a halat.
En: They pulled the fish out together.
Hu: Zoltán izgatottan mutatta a zsákmányt: ""Látod? Ezért érdemes horgászni!"
En: Zoltán excitedly showed the catch: ""See? This is why it's worth fishing!"
Hu: Marci bólintott, és valami megváltozott a szemében.
En: Marci nodded, and something changed in his eyes.
Hu: Ahogy ültek egymás mellett, Marci végre megszólalt: ""Apa, sajnálom, hogy nem figyelek rád.
En: As they sat next to each other, Marci finally spoke: ""Dad, I'm sorry I'm not paying attention to you.
Hu: Én csak... sokat gondolkodom."
En: I just…think a lot."
Hu: Zoltán csendben várt.
En: Zoltán waited in silence.
Hu: "Tudom, hogy próbálsz közel lenni hozzám, de néha olyan nehéz.
En: "I know you're trying to be close to me, but sometimes it's so hard.
Hu: Én is szeretnék többet beszélgetni veled."
En: I also want to talk to you more."
Hu: Zoltán szíve gyorsabban vert.
En: Zoltán's heart beat faster.
Hu: "Kisfiam, nem kell sajnálnod.
En: "Son, you don't need to apologize.
Hu: Én is próbálom megérteni, hogy mi jár a fejedben.
En: I'm also trying to understand what goes on in your mind.
Hu: Fontos vagy nekem.
En: You are important to me.
Hu: A kapcsolatuk újra hullámokra talált, mint a hal kivonása után a vízből.
En: Their relationship found new waves, like the ripples in the water after pulling out the fish.
Hu: A csónak lassan ringott a Balaton vizén.
En: The boat slowly rocked on Lake Balaton's water.
Hu: Az apa és fia között megszületett a régóta várt beszélgetés.
En: The long-awaited conversation between father and son was born.
Hu: Megosztották egymással érzéseiket, félelmeiket.
En: They shared their feelings and fears with each other.
Hu: Zoltán rájött, hogy a hallgatás és a figyelem néha többet ér, mint ezer szó.
En: Zoltán realized that sometimes listening and paying attention are worth more than a thousand words.
Hu: Marci pedig megtanulta értékelni apja erőfeszítéseit.
En: Marci learned to appreciate his father's efforts.
Hu: Az ég bíborvörösbe borult, amikor végül visszaindultak a part felé.
En: The sky turned crimson as they finally headed back to shore.
Hu: A horgászat most már nem csak halkeresés volt, hanem egy új kezdet jele.
En: Fishing was no longer just about catching fish; it symbolized a new beginning.
Hu: Zoltán és Marci csendben ültek, megértő mosollyal az arcukon.
En: Zoltán and Marci sat in silence with understanding smiles on their faces.
Hu: Talán nem oldottak meg mindent, de egy lépéssel közelebb kerültek egymáshoz.
En: Perhaps they hadn't solved everything, but they had taken a step closer to each other.
Hu: A Balaton vizén úszó csónakban, a nyári naplementében egy új kapcsolat született.
En: In the boat floating on Lake Balaton, in the summer sunset, a new relationship was born.
Hu: Az apa és fia, most már tudták, hogy a legfontosabb az egymás iránti türelem és megértés.
En: Father and son now knew that patience and understanding toward each other were the most important.
Hu: Az élet csak egy nagy tó, ahol a szeretet és a figyelem az igazi horgászzsákmány.
En: Life is just a large lake where love and attention are the real fishing prize.
Vocabulary Words:
- vegetation: növényzet
- embraced: körülölelte
- coolness: hűvösség
- enthusiastically: lelkesen
- glanced: felnézett
- sigh: sóhajt
- chirping: csiripelése
- lapped: hullámzása
- inaudibly: alig hallhatóan
- impatient: türelmetlen
- immersed: belemerült
- jerked: megrándult
- struggle: küzdött
- hesitated: hezitált
- caught: fogott ki
- surprised: meglepődve
- fears: félelmeik
- understanding: megértés
- apologize: sajnálod
- efforts: erőfeszítéseit
- appreciate: értékelni
- realized: rájött
- symbolized: jelezte
- attention: figyelem
- crimson: bíborvörös
- waves: hullámok
- shore: part
- patience: türelem
- relationship: kapcsolat
- prize: zsákmány
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company