Transcrito

Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale

10 de jul. de 2024 · 18m 47s
Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

15m

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bonding-beyond-the-screen-a-father-son-fishing-tale/ Story Transcript: Hu: A nyári nap ragyogott a...

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: Bonding Beyond the Screen: A Father-Son Fishing Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bonding-beyond-the-screen-a-father-son-fishing-tale

Story Transcript:

Hu: A nyári nap ragyogott a Balaton felett, a víz csillogott, és a zöld növényzet körülölelte a tavat.
En: The summer sun shone over Lake Balaton, the water sparkled, and green vegetation embraced the lake.

Hu: Zoltán és fia, Marci, egy kis csónakban ültek.
En: Zoltán and his son, Marci, were sitting in a small boat.

Hu: Zoltán szerette a természetet és a horgászatot, de Marci figyelme a mobiltelefonjára irányult.
En: Zoltán loved nature and fishing, but Marci's attention was fixed on his mobile phone.

Hu: Zoltán szomorúan nézett a fiúra.
En: Zoltán looked sadly at his son.

Hu: Szeretett volna közelebb kerülni hozzá, de nem tudta, hogyan.
En: He wanted to get closer to him but did not know how.

Hu: Zoltán belenyúlt a vízbe, érezte a hűvösségét.
En: Zoltán reached into the water and felt its coolness.

Hu: "Marci, nézd a halkarikat!" - mondta lelkesen.
En: "Marci, look at the fish rings!" he said enthusiastically.

Hu: A fiú felnézett, de csak egy pillanatra, majd visszafordult a telefonjához.
En: The boy glanced up but only for a moment before returning to his phone.

Hu: Zoltán mélyet sóhajtott, és folytatta a horgászbot előkészítését.
En: Zoltán sighed deeply and continued preparing the fishing rod.

Hu: Egész délelőtt csendben voltak, csak a madarak csiripelése és a víz lágy hullámzása hallatszott.
En: They remained silent all morning, only the chirping of birds and the gentle lapping of the water could be heard.

Hu: Zoltán minden pillanatra várt, hogy megtörje a csendet.
En: Zoltán waited for every moment to break the silence.

Hu: "Emlékszel, amikor kisebb voltál, mennyire szerettél horgászni?" - próbált beszélgetést kezdeményezni.
En: "Do you remember how much you loved fishing when you were younger?" he tried to start a conversation.

Hu: Marci alig hallhatóan válaszolt: ""Ja. Talán."
En: Marci replied almost inaudibly, ""Yeah. Maybe."

Hu: Az idő telt, és Zoltán egyre türelmetlenebb lett.
En: Time passed, and Zoltán became increasingly impatient.

Hu: Úgy döntött, nem erőlteti tovább.
En: He decided not to force it any longer.

Hu: Ehelyett belemerült saját gondolataiba, és figyelte a vizet.
En: Instead, he immersed himself in his thoughts and watched the water.

Hu: Egyszer csak megrándult a horgászbot.
En: Suddenly, the fishing rod jerked.

Hu: Zoltán gyorsan cselekedett, és egy nagy halat fogott ki.
En: Zoltán acted quickly and caught a big fish.

Hu: Marci meglepődve nézte, ahogy édesapja küzdött a hallal.
En: Marci looked surprised as he watched his father struggle with the fish.

Hu: "Gyere, segíts egy kicsit!" - kiáltotta Zoltán.
En: "Come, help me out a bit!" shouted Zoltán.

Hu: Marci hezitált, de végül felállt és odalépett.
En: Marci hesitated but eventually stood up and stepped over.

Hu: Együtt húzták ki a halat.
En: They pulled the fish out together.

Hu: Zoltán izgatottan mutatta a zsákmányt: ""Látod? Ezért érdemes horgászni!"
En: Zoltán excitedly showed the catch: ""See? This is why it's worth fishing!"

Hu: Marci bólintott, és valami megváltozott a szemében.
En: Marci nodded, and something changed in his eyes.

Hu: Ahogy ültek egymás mellett, Marci végre megszólalt: ""Apa, sajnálom, hogy nem figyelek rád.
En: As they sat next to each other, Marci finally spoke: ""Dad, I'm sorry I'm not paying attention to you.

Hu: Én csak... sokat gondolkodom."
En: I just…think a lot."

Hu: Zoltán csendben várt.
En: Zoltán waited in silence.

Hu: "Tudom, hogy próbálsz közel lenni hozzám, de néha olyan nehéz.
En: "I know you're trying to be close to me, but sometimes it's so hard.

Hu: Én is szeretnék többet beszélgetni veled."
En: I also want to talk to you more."

Hu: Zoltán szíve gyorsabban vert.
En: Zoltán's heart beat faster.

Hu: "Kisfiam, nem kell sajnálnod.
En: "Son, you don't need to apologize.

Hu: Én is próbálom megérteni, hogy mi jár a fejedben.
En: I'm also trying to understand what goes on in your mind.

Hu: Fontos vagy nekem.
En: You are important to me.

Hu: A kapcsolatuk újra hullámokra talált, mint a hal kivonása után a vízből.
En: Their relationship found new waves, like the ripples in the water after pulling out the fish.

Hu: A csónak lassan ringott a Balaton vizén.
En: The boat slowly rocked on Lake Balaton's water.

Hu: Az apa és fia között megszületett a régóta várt beszélgetés.
En: The long-awaited conversation between father and son was born.

Hu: Megosztották egymással érzéseiket, félelmeiket.
En: They shared their feelings and fears with each other.

Hu: Zoltán rájött, hogy a hallgatás és a figyelem néha többet ér, mint ezer szó.
En: Zoltán realized that sometimes listening and paying attention are worth more than a thousand words.

Hu: Marci pedig megtanulta értékelni apja erőfeszítéseit.
En: Marci learned to appreciate his father's efforts.

Hu: Az ég bíborvörösbe borult, amikor végül visszaindultak a part felé.
En: The sky turned crimson as they finally headed back to shore.

Hu: A horgászat most már nem csak halkeresés volt, hanem egy új kezdet jele.
En: Fishing was no longer just about catching fish; it symbolized a new beginning.

Hu: Zoltán és Marci csendben ültek, megértő mosollyal az arcukon.
En: Zoltán and Marci sat in silence with understanding smiles on their faces.

Hu: Talán nem oldottak meg mindent, de egy lépéssel közelebb kerültek egymáshoz.
En: Perhaps they hadn't solved everything, but they had taken a step closer to each other.

Hu: A Balaton vizén úszó csónakban, a nyári naplementében egy új kapcsolat született.
En: In the boat floating on Lake Balaton, in the summer sunset, a new relationship was born.

Hu: Az apa és fia, most már tudták, hogy a legfontosabb az egymás iránti türelem és megértés.
En: Father and son now knew that patience and understanding toward each other were the most important.

Hu: Az élet csak egy nagy tó, ahol a szeretet és a figyelem az igazi horgászzsákmány.
En: Life is just a large lake where love and attention are the real fishing prize.


Vocabulary Words:
  • vegetation: növényzet
  • embraced: körülölelte
  • coolness: hűvösség
  • enthusiastically: lelkesen
  • glanced: felnézett
  • sigh: sóhajt
  • chirping: csiripelése
  • lapped: hullámzása
  • inaudibly: alig hallhatóan
  • impatient: türelmetlen
  • immersed: belemerült
  • jerked: megrándult
  • struggle: küzdött
  • hesitated: hezitált
  • caught: fogott ki
  • surprised: meglepődve
  • fears: félelmeik
  • understanding: megértés
  • apologize: sajnálod
  • efforts: erőfeszítéseit
  • appreciate: értékelni
  • realized: rájött
  • symbolized: jelezte
  • attention: figyelem
  • crimson: bíborvörös
  • waves: hullámok
  • shore: part
  • patience: türelem
  • relationship: kapcsolat
  • prize: zsákmány
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca