Borscht Blunders and Baltic Wisdom
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Borscht Blunders and Baltic Wisdom
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Lithuanian: Borscht Blunders and Baltic Wisdom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/borscht-blunders-and-baltic-wisdom/ Story Transcript: Lt: Vėjai šnabždėjo senamiesčio kampuose, o Vilniaus širdyje, mažoje...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/borscht-blunders-and-baltic-wisdom
Story Transcript:
Lt: Vėjai šnabždėjo senamiesčio kampuose, o Vilniaus širdyje, mažoje tradicinėje lietuviškoje kavinėje, susirinko trys draugai: Jonas, Giedrė ir Eglė.
En: The winds whispered in the corners of the old town, and in the heart of Vilnius, in a small traditional Lithuanian café, three friends gathered: Jonas, Giedrė, and Eglė.
Lt: Jie seniai buvo neišvykę iš miesto šurmulio ir nusprendė skaniai papietauti.
En: They had long been away from the hustle and bustle of the city and decided to enjoy a delicious lunch.
Lt: Žmonių būrys tryško pro kavinių duris, o paukščiai dainavo ant stogo.
En: Crowds of people streamed through the café doors, and birds sang on the roof.
Lt: Jonas pasirinko sėdėti prie lango, norėdamas mėgautis senojo miesto vaizdais.
En: Jonas chose to sit by the window, wanting to enjoy the views of the old city.
Lt: Jis užsakė savo mėgstamą baltą borschtą, bet kai patiekalas buvo padėtas priešais jį, nepatogus judesys ir raudonos sriubos skrydis prasidėjo – štai jis – šiltas borschtas nusidažė ant Jono baltos marškinėlių.
En: He ordered his favorite white borscht, but when the dish was placed in front of him, an uncomfortable movement and the flight of the red soup began – there it was – warm borscht stained Jonas' white shirt.
Lt: Giedrė stengėsi nesusijuokti iš draugo nelaimės, bet Eglė, visada turinti kišenėje sprendimą, greitai pasiūlė pagalbą.
En: Giedrė tried not to laugh at her friend's misfortune, but Eglė, always having a solution in her pocket, quickly offered help.
Lt: Ji atidžiai tyrinėjo dėmę ir nurodė Jonui nueiti į artimiausią būtą pas senolę, kuri, esą, viską žino apie dėmių šalinimą.
En: She carefully examined the stain and suggested that Jonas should go to the nearest old lady's house, who, supposedly, knew everything about removing stains.
Lt: Jonas turėjo rasti sprendimą.
En: Jonas had to find a solution.
Lt: Jis paliko Giedrę ir Eglę mėgautis savo pietumis ir iškeliavo į gatves, kuriose laikas tarsi sustojo.
En: He left Giedrė and Eglė to enjoy their lunch and set off into the streets where time seemed to stand still.
Lt: Greitai surado būtą, kurios langas buvo išpuoštas senoviškomis užuolaidėlėmis.
En: He quickly found the house, the window of which was adorned with antique curtains.
Lt: Senolė buvo labai draugiška ir iskilusią problemą išsprendė vieno dviejų – pasiūlė naudoti seną lietuvišką gudrybę, sūrus pieną.
En: The old lady was very friendly and quickly solved the pressing issue – she suggested using an old Lithuanian trick, sour milk.
Lt: Jonas abejojo, bet nusprendė pasitikėti.
En: Jonas hesitated, but decided to trust her.
Lt: Stulbinamai, baltas audinys vėl tapo nepriekaištingu.
En: Astonishingly, the white fabric became pristine once again.
Lt: Grįžęs į kavinę su švariomis marškinėlėmis, Jonas surado, kad Giedrė ir Eglė jį kantriai laukia, o staliukas papuoštas desertu: šviežiai keptais šakotis ir karštu žolelių arbata.
En: Returning to the café with clean shirt, Jonas found Giedrė and Eglė patiently waiting for him, and the table adorned with dessert: freshly baked šakotis and hot herbal tea.
Lt: Diena baigėsi linksmybėmis ir šypsena Jono veide.
En: The day ended with joy and a smile on Jonas' face.
Lt: Jis suprato, kad net nedaugelis nevykusių akimirkų gali atvesti prie pačių mieliausių nuotykių ir naujų išmoktų pamokų.
En: He realized that even a few unsuccessful moments could lead to the dearest experiences and new lessons learned.
Lt: Ir kas galėjo pagalvoti – kad borschtas gali būti ne tik sotus pietus, bet ir linksmų atsiminimų pradžia.
En: And who would have thought – that borscht could be not only a hearty lunch, but also the beginning of fond memories.
Vocabulary Words:
- winds: vėjai
- whispered: šnabždėjo
- corners: kampuose
- old town: senamiesčio
- heart: širdyje
- small: maža
- traditional: tradicinė
- café: kavinė
- gathered: susirinko
- friends: draugai
- long: seniai
- away: neišvykę
- hustle and bustle: šurmulys
- decided: nusprendė
- enjoy: mėgautis
- delicious: skani
- lunch: papietauti
- crowds: būrys
- people: žmonių
- streamed: tryško
- doors: duris
- birds: paukščiai
- sang: dainavo
- roof: stogas
- chose: pasirinko
- sit: sėdėti
- window: langas
- wanting: norėdamas
- views: vaizdus
- ordered: užsakė
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios