Transcrito

Breaking Free: A Night of Truth in Copenhagen

7 de sep. de 2024 · 16m 40s
Breaking Free: A Night of Truth in Copenhagen
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

13m 8s

Descripción

Fluent Fiction - Danish: Breaking Free: A Night of Truth in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/breaking-free-a-night-of-truth-in-copenhagen/ Story Transcript: Da: Det var en smuk aften...

mostra más
Fluent Fiction - Danish: Breaking Free: A Night of Truth in Copenhagen
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/breaking-free-a-night-of-truth-in-copenhagen

Story Transcript:

Da: Det var en smuk aften sent på sommeren i København.
En: It was a beautiful evening late in summer in Copenhagen.

Da: Solen gik langsomt ned over byen, og lyset skinnede varmt gennem vinduerne ind i det hyggelige spisestue.
En: The sun was slowly setting over the city, and the light shone warmly through the windows into the cozy dining room.

Da: Men i hjertet af denne romantiske skumring var det en anden slags varme, der fyldte rummet, en brændende spænding.
En: But at the heart of this romantic twilight, another kind of warmth filled the room—a burning tension.

Da: Mikkel sad ved bordets ene ende.
En: Mikkel sat at one end of the table.

Da: Han følte sig som en strandet sømand, fanget mellem bølgerne af forventninger, hans familie havde lagt på ham.
En: He felt like a stranded sailor, caught between the waves of expectations his family had placed upon him.

Da: På den anden ende af bordet sad Astrid.
En: At the other end of the table sat Astrid.

Da: Hendes blik gled over familiemedlemmerne, mens en hemmelighed brændte i hendes bryst.
En: Her gaze swept over the family members while a secret burned in her chest.

Da: Deres forældre sad i midten, glade for at have samlet hele familien.
En: Their parents sat in the middle, happy to have gathered the whole family.

Da: Deres snak var let og fyldt med de sædvanlige påmindelser om "familiens fremtid" og "forventninger."
En: Their conversation was light and filled with the usual reminders about "the family's future" and "expectations."

Da: Mikkel havde hørt det alt for mange gange før.
En: Mikkel had heard it all too many times before.

Da: Han skulle overtage familievirksomheden.
En: He was supposed to take over the family business.

Da: Det var hans pligt.
En: It was his duty.

Da: Men det var slet ikke det, han ønskede.
En: But it was not what he wanted at all.

Da: "Astrid, hvordan går det med dine studier?" spurgte deres mor, og Astrid svarede hurtigt, forsøgende at skjule et nagende ubehag bag et smil.
En: "Astrid, how are your studies going?" their mother asked, and Astrid replied quickly, trying to hide a nagging discomfort behind a smile.

Da: Da hovedretten blev serveret, steg spændingen i takt med duften af den traditionelle danske steg.
En: As the main course was served, the tension rose in step with the aroma of the traditional Danish roast.

Da: Samtalen blev fyldt med antydninger og usagte ord.
En: The conversation became filled with hints and unspoken words.

Da: Pludselig bankede Mikkels hjerte hurtigere, og uden at tage sig tid til at overveje konsekvenserne, rejste han sig fra sin stol.
En: Suddenly, Mikkel's heart beat faster, and without taking time to consider the consequences, he rose from his chair.

Da: "Jeg vil ikke tage over virksomheden," sagde han med fasthed, som han ikke vidste, han havde. "Jeg vil skabe min egen vej."
En: "I don't want to take over the business," he said with a firmness he didn’t know he possessed. "I want to forge my own path."

Da: Der blev stille i rummet.
En: There was silence in the room.

Da: Hans forældre så på ham med chok og forvirring.
En: His parents looked at him with shock and confusion.

Da: Netop som stilheden var ved at drukne alt, brød Astrid ud med sin egen hemmelighed.
En: Just as the silence was about to drown everything out, Astrid burst out with her own secret.

Da: "Og jeg..." hendes stemme rystede lidt, men hun fortsatte, "jeg lavede en fejl sidste sommer. Jeg sagde noget, der ikke var sandt. Jeg er ked af det."
En: "And I..." her voice trembled a little, but she continued, "I made a mistake last summer. I said something that wasn’t true. I’m sorry."

Da: Deres ord hang tungt i luften, som røg fra et tændt lys.
En: Their words hung heavily in the air, like smoke from a lit candle.

Da: Men i stedet for vrede eller skældsord, fandt der sted en mærkelig ro.
En: But instead of anger or scolding, there was a strange calm.

Da: Forældre stirrede forbavsede, men deres søskende, som sad rundt om dem, blev pludselig en ny kilde til støtte.
En: Their parents stared in astonishment, but their siblings, who sat around them, suddenly became a new source of support.

Da: "Mikkel, vi respekterer dit valg," sagde deres far endelig med en stemme, der ikke var uden modstand, men også med anerkendelse.
En: "Mikkel, we respect your choice," their father finally said with a voice not without resistance, but also with acknowledgment.

Da: Og til Astrid sagde Annika, deres ældre søster, "Vi ved alle, hvordan pres kan gøre dumme ting ved os. Det er okay.”
En: And to Astrid, Annika, their older sister, said, "We all know how pressure can make us do stupid things. It's okay."

Da: Disse enkle ord bragte en stor lettelse for både Mikkel og Astrid.
En: These simple words brought great relief to both Mikkel and Astrid.

Da: Mikkel følte en tyngde forlade hans skuldre, og Astrid inde i sig en varme, der erstattede skyldfølelsen.
En: Mikkel felt a weight lift from his shoulders, and Astrid felt a warmth inside her that replaced the feeling of guilt.

Da: Middagen endte med en ny slags stilhed, en stilhed fyldt med forståelse og mulighed for forandring.
En: The dinner ended with a new kind of silence—a silence filled with understanding and the possibility for change.

Da: Mikkel vidste, at der kun var en gnist af forandring endnu, men det var alt, han nogensinde havde ønsket.
En: Mikkel knew that there was only a spark of change yet, but it was all he had ever wanted.

Da: Astrid fandt trøst i det faktum, at selv når maskerne faldt, kunne familieforhold være stærkere end før.
En: Astrid found comfort in the fact that even when masks fell, family bonds could be stronger than before.

Da: Det var stadig dysfunktionelt, men det var deres, og Mikkel og Astrid vidste nu, at de kunne møde fremtiden med hinanden ved deres side.
En: It was still dysfunctional, but it was theirs, and Mikkel and Astrid now knew they could face the future with each other by their side.


Vocabulary Words:
  • twilight: skumring
  • cozy: hyggelige
  • burning: brændende
  • stranded: strandet
  • sailor: sømand
  • gaze: blik
  • nagging: nagende
  • discomfort: ubehag
  • aroma: duften
  • firmness: fasthed
  • confusion: forvirring
  • trembled: rystede
  • tensions: spænding
  • consequences: konsekvenserne
  • astonishment: forbavsede
  • relief: lettelse
  • siblings: søskende
  • acknowledgment: anerkendelse
  • forged: skabe
  • support: støtte
  • spark: gnist
  • comfort: trøst
  • guilt: skyldfølelse
  • silence: stilhed
  • dysfunctional: dysfunktionelt
  • shoulders: skuldre
  • mistake: fejl
  • pressure: pres
  • choice: valg
  • traditional: traditionelle
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca