Chasing Magic: Dublin's Leprechaun Folly
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Chasing Magic: Dublin's Leprechaun Folly
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Chasing Magic: Dublin's Leprechaun Folly Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chasing-magic-dublins-leprechaun-folly/ Story Transcript: Ga: Lá amháin i lár chathair Bhaile Átha Cliath,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chasing-magic-dublins-leprechaun-folly
Story Transcript:
Ga: Lá amháin i lár chathair Bhaile Átha Cliath, bhí fear darbh ainm Séamus ina chónaí.
En: Once in the middle of Dublin city, there lived a man named Séamus.
Ga: Fear ard, láidir le féasóg bheag ghreannmhar a bhí ann.
En: He was a tall, strong man with a little funny beard.
Ga: Gach lá, chuala sé scéalta faoi leipreacháin agus a gcuid óir.
En: Every day, he heard stories about leprechauns and their gold.
Ga: Bhí sé cinnte go bhfuarfadh sé ceann dá n-éireodh leis a ghabháil.
En: He was certain he would catch one if he managed to find them.
Ga: Lá breá geal, bhí Séamus sa gháirdín cúil ag cur síolta nuair a thug sé faoi deara luíochán beag grianmhar i bhfad uaidh.
En: One bright sunny day, Séamus was in the backyard sowing seeds when he noticed a small, warm glow not far from him.
Ga: Bhí an luíochán ag gluaiseacht.
En: The glow was moving.
Ga: "Ó, seo í mo sheans," arsa Séamus leis féin, agus é ag smaoineamh gur leipreachán é.
En: "Oh, this is my chance," Séamus thought to himself, thinking it was a leprechaun.
Ga: Ghfaoi shíocháin ag gabháil sneaiceanna lena áit chónaithe, bhí Siobhán, an comharsa, ina suí taobh amuigh dá teach.
En: Quietly making his way to his living quarters, Siobhán, the neighbor, was sitting outside her house.
Ga: Bean mhór le gruaig rua a bhí ina hóstach don chait is cliste, is dána sa cheantar - Púca.
En: She was a big woman with red hair, the caretaker of the cleverest and boldest cat in the area - Púca.
Ga: Gan chuimhneamh faoi Phúca, chuir Séamus faoi réir le haghaidh an ghabhála.
En: Without thinking about Púca, Séamus prepared himself for the capture.
Ga: Bhí sé ag léimní léim agus ag fiach fud fad a ghairdín.
En: He was leaping and darting all over his garden.
Ga: Ach an rud nár thuig Séamus ná nach raibh sé ag leanúint leipreacháin ar chor ar bith.
En: But what Séamus didn't realize was that he wasn't following a leprechaun at all.
Ga: Bhí sé ag rith i ndiaidh Púca, an cat críonna.
En: He was chasing after Púca, the wise cat.
Ga: Shuigh Púca le comhraice, é a d'fhág a lorg in áiteanna is conspóidí.
En: Púca sat leisurely, leaving his mark in controversial places.
Ga: Timpeall potaí bláthanna, trasna crainn, is ar fud féir go fiáin.
En: Around flower pots, across trees, and throughout wild grass.
Ga: B'éigean do Shéamus ligean thart is anail a ghabháil agus bhí a ghrá Banríon Éireannach go léir os a chomhair - ab fhada an lá anocht.
En: Séamus had to take a moment to catch his breath, and his love for the Irish Queen was all around him - it was a long day tonight.
Ga: Tar éis na ruathair ghrinn, tháinig Siobhán chuige.
En: After the funny pursuits, Siobhán came over.
Ga: "Seamus, cad atá ar bun agat?
En: "Seamus, what are you up to?"
Ga: " ar sí go bog.
En: she asked softly.
Ga: Mhínigh Séamus an scéal, an dóchas a bhí aige an leipreachán a ghabháil, agus conas a mheall Púca é ar strae.
En: Séamus explained the story, his hope of catching the leprechaun, and how he managed to lure Púca off track.
Ga: Rinne Siobhán gáire mór.
En: Siobhán burst into laughter.
Ga: "Ó, a Sheamuis, ní fheicfidh tú leipreachán riamh, ach tá foighne agat leanúint ar aghaidh le Púca anseo.
En: "Oh, Seamus, you will never see a leprechaun, but you have the patience to keep going with Púca here.
Ga: Is cleas maith é sin!
En: That's a good trick!"
Ga: "Le cabhair ó Shíobhan, d'fhoghlaim Séamus faoin difríocht idir capaillíní agus leipreacháin.
En: With help from Siobhán, Séamus learned about the difference between little horses and leprechauns.
Ga: Tharlaíonn sé, áfach, nuair a lean tú do chroí agus tú i do chónaí i mBaile Átha Cliath, ní fhios riamh na heachtraí a thitfidh amach.
En: He soon realized, however, that when you follow your heart and live in Dublin, you'll never know what adventures will unfold.
Ga: Ón lá sin ar aghaidh, choinnigh Séamus súil ghéar amach don dá leipreachán agus cat, ach bhí cara nua aige in Siobhán agus Púca.
En: From that day on, Séamus kept a keen eye out for the two leprechauns and the cat, but he found a new friend in Siobhán and Púca.
Ga: Agus leis sin, d'fhoghlaim sé gurb amhlaidh an draíocht na cairdeas ná an ór ag deireadh bogha báistí.
En: With that, he learned that the magic of friendship is more precious than gold at the end of a rainbow.
Ga: Agus ansin, d'fhás an gáirdín le síolta iontais agus cairdeas Séamus, Siobhán, agus Púca go brách.
En: And then, the garden flourished with seeds of wonder and the friendship of Séamus, Siobhán, and Púca forever.
Vocabulary Words:
- middle: lár chathair
- man: fear
- tall: ard
- strong: láidir
- beard: féasóg
- leprechauns: leipreacháin
- gold: óir
- catch: ghabháil
- bright: breá
- sunny: geal
- backyard: gháirdín cúil
- seeds: síolta
- glow: luíochán
- moving: gluaiseacht
- neighbor: comharsa
- big: mhór
- red hair: gruaig rua
- caretaker: hóstach
- cleverest: cliste
- boldest: dána
- cat: cat
- chase: rith
- wise: críonna
- leisurely: suigh
- mark: lorg
- laughter: gáire
- patience: foighne
- trick: cleas
- difference: difríocht
- friendship: cairdeas
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company