Transcrito

Cheese Fiasco: Laughs at the Farmers Market

2 de mar. de 2024 · 15m 9s
Cheese Fiasco: Laughs at the Farmers Market
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

13m 2s

Descripción

Fluent Fiction - Afrikaans: Cheese Fiasco: Laughs at the Farmers Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cheese-fiasco-laughs-at-the-farmers-market/ Story Transcript: Af: Op 'n sonskyn Saterdagoggend het Johan...

mostra más
Fluent Fiction - Afrikaans: Cheese Fiasco: Laughs at the Farmers Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cheese-fiasco-laughs-at-the-farmers-market

Story Transcript:

Af: Op 'n sonskyn Saterdagoggend het Johan en sy vriende, Anika en Pieter, besluit om die bekende Boeremark in hul dorpie te besoek.
En: On a sunny Saturday morning, Johan and his friends, Anika and Pieter, decided to visit the well-known Farmers Market in their town.

Af: Dit was 'n plek waar die lug altyd geswanger was met die geure van vars groente en die klank van handelaars wat hul ware bemark.
En: It was a place where the air was always filled with the scent of fresh vegetables and the sound of traders promoting their goods.

Af: Die drie vriende het tussen die stalletjies gedwaal, alles van tuisgemaakte konfyte tot handgemaakte seep bewonder.
En: The three friends wandered among the stalls, admiring everything from homemade preserves to handmade soap.

Af: Hulle het gelag en geskerts terwyl hulle die oggend geniet het.
En: They laughed and joked while enjoying the morning.

Af: Johan, wat altyd die grapjas was, het 'n snaakse plan bedink toe hy 'n groot geelwiel kaas op een van die stalletjies sien lê.
En: Johan, always the joker, came up with a funny plan when he saw a large yellow wheel of cheese lying on one of the stalls.

Af: Die kaas het soos 'n groot, swaar klip gelyk, en dit het vir Johan die perfekte geleentheid gebied om sy vriende te vermaak.
En: The cheese looked like a big, heavy rock, and it provided Johan with the perfect opportunity to entertain his friends.

Af: "Kyk hier!" het Johan uitgeroep en die kaaswiel opgetel.
En: "Look here!" Johan exclaimed and picked up the cheese wheel.

Af: "Ek gaan wys julle hoe ek 'n klip oor die dam laat skiet!"
En: "I'm going to show you how I skip a rock over the pond!"

Af: Anika en Pieter het verward na mekaar gekyk, maar voor hulle hom kon stop, het Johan reeds na die waterkant gehardloop.
En: Anika and Pieter looked at each other confused, but before they could stop him, Johan had already run to the water's edge.

Af: Met 'n breë glimlag het hy sy arm agteruitgeswaai en die kaas met al sy krag na die dam gebeur.
En: With a broad smile, he swung his arm back and threw the cheese with all his might towards the pond.

Af: Maar kaas is nie 'n klip nie, en tot Johan se verbasing en die vermaak van die omstanders, het die kaas nie geskip nie.
En: But cheese isn't a rock, and to Johan's surprise and the amusement of the onlookers, the cheese didn't skip.

Af: Dit het met 'n sagte "plop" in die water beland en stadig begin wegdryf.
En: It landed in the water with a soft "plop" and slowly began to drift away.

Af: "O nee, my kaas!" het Johan uitgeroep, sy grappigheid het vinnig in paniek verander.
En: "Oh no, my cheese!" Johan exclaimed, his joke quickly turning into panic.

Af: Anika het haar hande voor haar mond geslaan om nie te lag nie, terwyl Pieter sy kop geskud het.
En: Anika covered her mouth to stifle her laughter, while Pieter shook his head.

Af: "Johan, dit was 'n kaas, man! Nie 'n klip nie!" het Pieter gesê, tussen die lag deur.
En: "Johan, that was a cheese, man! Not a rock!" Pieter said, amidst laughter.

Af: Die stalletjie-eienaar, 'n breë vrou met 'n voorskoot vol meelvlekke, het nader gestap en verslae na die drif van haar kaas gekyk.
En: The stall owner, a broad woman with an apron covered in flour stains, stepped closer and looked at the drift of her cheese.

Af: Johan se gesig het bloedrooi geword, en hy het plots baie klein voor die vrou gevoel.
En: Johan's face turned crimson, and he suddenly felt very small in front of the woman.

Af: "Ek... ek is so jammer. Ek het gedink dit was 'n klip." Johan het na sy sakke gevat, op soek na geld om vir die kaas te betaal.
En: "I...I'm so sorry. I thought it was a rock," Johan said, reaching into his pockets to find money to pay for the cheese.

Af: Die vrou het ernstig gekyk, maar 'n glimlag het om haar lippe gespeel.
En: The woman looked serious, but a smile played on her lips.

Af: "Wel," het sy gesê, "hierdie is nogal 'n eerste! Dink jy klippe is geel en eetbaar?"
En: "Well," she said, "this is quite a first! Do you think rocks are yellow and edible?"

Af: Johan het gestamel, maar sy vriende het tot sy redding gekom.
En: Johan stammered, but his friends came to his rescue.

Af: Hulle het bymekaargeskraap wat hulle kon om die vrou vir haar kaas te vergoed.
En: They gathered what they could to compensate the woman for her cheese.

Af: Gelukkig het sy gesien die fout was onskuldig en 'n jong man se grappigheid.
En: Fortunately, she saw the mistake was innocent and a young man's humor.

Af: Nadat hulle die vrou betaal het, het die drie vriende die Boeremark vroliker verlaat as toe hulle gekom het, hul arms vol vars lekkernye en hul harte vol 'n nuwe verhaal om te vertel.
En: After paying the woman, the three friends left the Farmers Market happier than when they arrived, their arms full of fresh treats and their hearts full of a new story to tell.

Af: Johan het die les geleer dat nie alles wat rond en hard is, 'n klip is nie, en soms is die snaaksste oomblikke diegene waar jy 'n misstap maak.
En: Johan learned the lesson that not everything round and hard is a rock, and sometimes the funniest moments are the ones where you make a misstep.

Af: Maar die belangrikste is om die humor daarvan in te sien en reg op te maak waar jy kan.
En: But the most important thing is to see the humor in it and make it right where you can.

Af: Die dag aan die Boeremark was nie net 'n dag vol lag en vriendskap nie, maar ook 'n herinnering dat foute gemaak kan word en vergewe kan word, en in hierdie geval, met 'n goeie storie om weer te vertel.
En: The day at the Farmers Market was not just a day of laughter and friendship, but also a reminder that mistakes can be made and forgiven, and in this case, with a good story to tell again.


Vocabulary Words:
  • morning: oggend
  • traders: handelaars
  • homemade: tuisgemaakte
  • soap: seep
  • joked: geskerts
  • joker: grapjas
  • entertain: vermaak
  • skip: spring
  • amusement: vermaak
  • panicked: in paniek
  • stifle: onderdruk
  • compensate: vergoed
  • forgiven: vergewe
  • reminder: herinnering
  • missteps: misstappe
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca