Transcrito

Coat Confusion: A Pub Night To Remember

2 de feb. de 2024 · 16m 44s
Coat Confusion: A Pub Night To Remember
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 21s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Coat Confusion: A Pub Night To Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coat-confusion-a-pub-night-to-remember/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann,...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Coat Confusion: A Pub Night To Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coat-confusion-a-pub-night-to-remember

Story Transcript:

Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann, agus bhí na scamaill liatha ag crochadh go trom sa spéir.
En: It was a cold winter's day, and the gray clouds hung heavily in the sky.

Ga: Sa teach tábhairne áitiúil, áit a raibh tine mhór lasta, bhí an teas ag teacht i gcroíthe na gcuairteoirí.
En: In the local pub, where a roaring fire was lit, the warmth was seeping into the hearts of the patrons.

Ga: Bhí Seán, Aoife, agus Cillian ann, agus iad go léir bailithe timpeall an tine ag roinnt scéalta agus ag gáire go croíúil.
En: Seán, Aoife, and Cillian were there, all gathered around the fire, sharing stories and laughing heartily.

Ga: Bhí Seán ina shuí go compordach ina chathaoir, agus é ag ísliú a ghloine beorach.
En: Seán was comfortably seated in his chair, taking small sips of his pint.

Ga: Aoife, a bhí ina suí in aice leis, ag caint go bríomhar faoi scéal grinn a tharla di an lá roimhe.
En: Aoife, seated next to him, was animatedly recounting a funny incident that happened to her the day before.

Ga: Cillian, ar an taobh eile den tine, bhí ag féachaint orthu agus ag sú na gréine óna shúile glic.
En: Cillian, on the other side of the fire, watched them and soaked in the sun's rays with his clever eyes.

Ga: Tháinig deireadh leis an oíche agus bhí sé in am don triúr a mbealach féin a dhéanamh abhaile.
En: As the night came to a close, it was time for the three of them to make their way home.

Ga: D'ardaigh Seán anuas óna chathaoir agus chuaigh sé chun a chóta a phiocadh suas, ach bhí dearmad déanta aige.
En: Seán stood up from his chair and went to pick up his coat, but he made a mistake.

Ga: Rinne sé botún mór, óir phioc sé suas cóta Aoife gan dabht a bheith air.
En: He made a big blunder, as he picked up Aoife's coat without realizing it.

Ga: Chuir Aoife glaoch air.
En: Aoife called out to him.

Ga: "Ó, Seán, an bhfuil tú cinnte gurb é sin do chóta?
En: "Oh, Seán, are you sure that's your coat?"

Ga: " Ach bhí Seán ró-láidir sa chaint chun éisteacht.
En: But Seán was too engrossed in the conversation to listen.

Ga: Chuir sé a lámh i bpóca an chóta agus níor aimsigh sé aon rud dá chuid féin ann.
En: He put his hand in the coat pocket and found nothing of his own.

Ga: Bhí smál air.
En: He was embarrassed.

Ga: Thosaigh sé ag triail a chur ar an gcóta, ach bhí sé ró-bheag.
En: He attempted to put on the coat, but it was too small.

Ga: Bhí Aoife ag stánadh air le héadóchas agus í ag smaoineamh conas a d'fhéadfadh sé meascadh a dhéanamh dá cóta féin.
En: Aoife looked at him in disbelief, wondering how he could mix up his own coat.

Ga: Tharraing aird Cillian, a bhí anois ag cur thar maoil le gáire.
En: Cillian, who was now laughing uncontrollably, drew Seán's attention.

Ga: "An bhfuil tú ag iarraidh cabhrú leis an gceist?
En: "Do you want help with the matter?"

Ga: " a dúirt sé leis féin agus é ag seoladh súil ar Seán.
En: he said to himself, sending a glance at Seán.

Ga: D'fhéach Seán suas air, a aghaidh dearg le náire.
En: Seán looked up at him, his face red with embarrassment.

Ga: D'fhéadfá smaoineamh gur las sé suas cosúil leis an tine a bhí acu níos luaithe.
En: You could think he had lit up like the fire they had earlier.

Ga: "Feicim anois é," arsa Seán go mall.
En: "I see it now," said Seán slowly.

Ga: "Ní hé seo mo chóta.
En: "This is not my coat."

Ga: "Le cabhair ó Aoife, shleamhnaigh sé amach ón gcóta beag bídeach.
En: With help from Aoife, he slipped out of the small snug coat.

Ga: Rug Aoife greim ar a cóta féin, á chur uirthi go cúramach.
En: Aoife grabbed her own coat and carefully put it on.

Ga: D'fhéach sí ar Seán, a bhí anois ag cuardach a chóta féin.
En: She looked at Seán, who was now searching for his own coat.

Ga: Le gáire binn, thug sí comhairle dó, "B'fhearr duit a bheith cinnte an uair seo!
En: With a sweet laugh, she advised him, "You better be sure this time!"

Ga: "Chuardaigh Seán go géar agus, faoi dheireadh, d'aithin sé a chóta crochta ar an mballa.
En: Seán searched closely, and at last, he identified his coat hanging on the wall.

Ga: Bhí sé faoiseamh mór air, agus chuir sé air go réidh.
En: He felt relieved and composed himself.

Ga: Bhreathnaigh sé ar Aoife agus ar Cillian, agus scaoil gáire uaidh.
En: He looked at Aoife and Cillian, and let out a chuckle.

Ga: Bhí an teannas scaipthe, agus anois bhí an scéal greannmhar mar chuid dá gcuimhní coiteanna.
En: The tension was broken, and now the humorous story was part of their shared memories.

Ga: Le croíthe éadroma agus gáire fós leo, d'fhág Seán, Aoife, agus Cillian an teach tábhairne.
En: With light hearts and lingering laughter, Seán, Aoife, and Cillian left the pub.

Ga: B'é an teagmháil súgartha sin leis an gcóta an críoch foirfe ar oíche nach ndéanfaí dearmad uirthi go héasca.
En: The lighthearted interaction with the coat was the perfect end to a night they would not easily forget.

Ga: Bhí an dóigh a chomhoibrigh siad le chéile chun an chonspóid a réiteach ag léiriú an chairdis a bhí eatarthu.
En: The way they worked together to resolve the conflict showed the friendship between them.

Ga: D'fhánfaidh an scéal faoi Sheán agus cóta Aoife mar nath ruaig agus gáire acu ar feadh i bhfad.
En: The story of Seán and Aoife's coat would remain a running joke and laughter for a long time.


Vocabulary Words:
  • It: Sé
  • cold: fuar
  • winter's: geimhreadh
  • day: lá
  • clouds: scamaill
  • hung: crochadh
  • heavily: go trom
  • sky: spéir
  • pub: teach tábhairne
  • roaring: lasta
  • fire: tine
  • warmth: teas
  • seeping: ag teacht i
  • hearts: croíthe
  • patrons: cuairteoirí
  • comfortably: compordach
  • chair: cathaoir
  • pint: gloine beorach
  • animatedly: go bríomhar
  • recounting: ag rá
  • funny: grinn
  • incident: scéal grinn
  • happened: a tharla
  • before: roimhe
  • watched: bhí ag féachaint
  • soaked in: ag sú
  • sun's: na gréine
  • rays: súile
  • clever: glic
  • closed: deireadh
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca