Coddle Confusion: A Warm Irish Misstep

25 de feb. de 2024 · 15m 17s
Coddle Confusion: A Warm Irish Misstep
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

13m 37s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Coddle Confusion: A Warm Irish Misstep Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coddle-confusion-a-warm-irish-misstep/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann i...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Coddle Confusion: A Warm Irish Misstep
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coddle-confusion-a-warm-irish-misstep

Story Transcript:

Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann i mBaile Átha Cliath, áit a mbíonn na sráideanna maisithe le soilse agus lán de chroíthe tetha.
En: It was a cold winter's day in Dublin, where the streets were adorned with lights and full of warm hearts.

Ga: I lár na cathrach, bhí teach tábhairne beag cúng darb ainm "An Sionnach Máistir," cáiliúil as a bheith cluthar agus cuireadh croíúil a thabhairt do chuile dhuine a thrasnódh a tairseach.
En: In the heart of the city, there was a cozy little pub called "The Crafty Fox," famous for being snug and inviting to anyone who crossed its threshold.

Ga: Sean, fear le gáire tógálach agus gruaig dhubh lonrach, bhí ina sheasamh taobh thiar den chuntar ag obair mar bháirí nuair a shiúil Aoife isteach sa teach tábhairne.
En: Sean, a cheerful and lighthearted man with shiny black hair, stood behind the bar working as a bartender when Aoife walked into the pub.

Ga: Aoife, bean óg le súile mór donn agus gáire iontach geal, bhí í uair amháin tar éis éisteacht le duine éigin ag caint faoi bhlas iontach éigin de mhias a d'as Coddle de Prague.
En: Aoife, a young woman with big brown eyes and a lovely bright smile, had just overheard someone talking about some amazing taste of Coddle from Prague.

Ga: Níor thuig Aoife go raibh sí ag meascadh suas ainm an mhias dúchasach le cathair i gcéin.
En: Unaware that she was mixing up the name of the native dish with a city far away.

Ga: Ar deireadh, bhí deis aici a eolas 'leathan' a thaispeáint os comhair a cara, Seán, a bhí bhí gan dabht faoi na miasa blasta Éireannacha.
En: Finally, she had a chance to show off her 'wide' knowledge to her friend, Sean, who had no doubt about the delicious Irish dishes.

Ga: "Ó Seán," a dúirt Aoife le bród ina guth, "an ndearna tú triail riamh ar an Coddle iontach sin ó Prague?
En: "Oh Sean," said Aoife proudly, "have you ever tried that amazing Coddle from Prague?

Ga: Bhí mé ag léamh faoi, agus anois tá sé ar an mbiachlár anseo!
En: I was reading about it, and now it's on the menu here!

Ga: Ní féidir linn deis mar seo a ligean thart!
En: We can't let an opportunity like this pass us by!"

Ga: "Rinne Seán gáire bedheasach, ag féachaint ar Aoife lena shúile glé-gáireach.
En: Sean chuckled, looking at Aoife with his sparkling eyes.

Ga: "Ó Aoife, a stór," a dúirt sé le meangadh milis, "ní Prague an t-údar atá taobh thiar den Coddle seo.
En: "Oh Aoife, sweetheart," he said with a sweet smile, "Prague is not the source of this Coddle.

Ga: Mias dúchasach na hÉireann atá ann, agus is annamh a chloiseann tú duine ag labhairt air mar mhias eachtrannach!
En: It's an Irish traditional dish, and it's rare to hear someone talking about it as a foreign dish!"

Ga: "D'éirigh Aoife dearg le náire, a cuid gruaig ag casadh mar lasair faoin solas beárnach.
En: Aoife blushed with embarrassment, her hair turning fiery under the dim light.

Ga: "Ó, go deimhin?
En: "Oh, really?

Ga: Bhuel, b'fhéidir gur cheart dom mo chuid eolais a leathnú níos mó i gcúrsaí bia Éireannach!
En: Well, maybe I should expand my knowledge more about Irish cuisine!"

Ga: " a dúirt sí, ag iarraidh an t-áiféil a chlúdach.
En: she said, trying to cover her embarrassment.

Ga: Chun an cuid tacaíochta a thabhairt, d'iarr Siobhán, a bhí ina suí ar an dtaobh, agus a bhí ag éisteacht leis an gcomhrá, "Cén fáth nach n-ordóimid Coddle do chuile dhuine againn, agus blaiseadh an bhia dúchasach seo a roinnt?
En: To offer support, Siobhán, who was sitting nearby and listening to the conversation, asked, "Why don't we all order Coddle for ourselves and share the taste of this traditional food?"

Ga: "D'ordaigh Seán babhla te coddle do ghach duine, agus tháinig an mhias maraon le scéalta agus gáire go dtí an tábla.
En: Sean ordered a hot bowl of Coddle for everyone, and the dish arrived at the table along with stories and laughter.

Ga: Agus iad ag ithe, mhínigh sé stair an mhiasa, a thábhachtaí atá sé i gcultúr na hÉireann, agus conas go bhfuil sé déanta as ispíní, bagún, prátaí, is oinniúin - comhábhair shimplí ach chomh blasta nuair a chuirtear le chéile iad.
En: As they ate, he explained the history of the dish, its significance in Irish culture, and how it's made from simple ingredients like sausages, bacon, potatoes, and onions – simple ingredients but so delicious when put together.

Ga: Rinne an triúr cairde gáire faoin mearbhall.
En: The trio burst into laughter at the confusion.

Ga: Aoife, áfach, bhraith sí buíoch an mhíthuiscint seo a bheith tarlaithe - mar gheall uirthi, bhí eispéireas nua cultúrtha aici anois, chomh maith le teagasc ceacht tábhachtach: go bhfuil áilleacht agus saibhreas in oidhreacht agus i mblas bia a tíre féin.
En: However, Aoife felt grateful for this misunderstanding - because of it, she had a new cultural experience and an important lesson: that there is beauty and richness in the heritage and taste of her own country's food.

Ga: Níos déanaí an oíche sin, d'aithin Aoife go raibh cairdeas agus grá don traidisiún chomh teolaí agus chomh sáithiúil leis an mbabhla te de choddle a roinn siad.
En: Later that evening, Aoife recognized the warmth and love for the tradition as warm and friendly as the hot bowl of Coddle they shared.

Ga: Agus le sin, gheall sí go mbeadh sí níos airdeallaí agus go luífeadh sí lena tír dhúchais sula ndéarfadh sí scéal eile a bhí chomh meascánach leis an gcoddle "eachtrach" céanna a d'fhoghlaim sí a grá a bheith aici an oíche sin.
En: And with that, she promised to be more attentive and embrace her native land before she shared another story as mixed as the same "foreign" coddle she learned to love that evening.


Vocabulary Words:
  • streets: sráideanna
  • adorned: maisithe
  • cozy: cúng
  • inviting: tairseach
  • lighthearted: tógálach
  • overheard: cluinte
  • mixing up: meascadh suas
  • sparkling: glé-gáireach
  • embarassment: náire
  • grateful: buíoch
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca