Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter

21 de nov. de 2023 · 14m 22s
Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

10m 44s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coffee-stain-serendipity-a-chance-encounter/ Story Transcript: Sr: U samom srcu Beograda, Knez Mihailova ulica...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Coffee Stain Serendipity: A Chance Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coffee-stain-serendipity-a-chance-encounter

Story Transcript:

Sr: U samom srcu Beograda, Knez Mihailova ulica je bila puna ljudi koji su uživali u prolećnom danu.
En: In the heart of Belgrade, Knez Mihailova Street was filled with people enjoying the spring day.

Sr: Milica, devojka sa kovrdžavom kosom, hodala je brzo, noseći u ruci papirnu šolju sa kafom.
En: Milica, a girl with curly hair, was walking fast, holding a paper cup of coffee in her hand.

Sr: Razmišljala je o svojim obavezama i nije gledala oko sebe.
En: She was thinking about her responsibilities and not paying attention to her surroundings.

Sr: Odjednom, ispred nje se pojavio Marko, muškarac koji je bio zaokupljen razgovorom na svom telefonu.
En: Suddenly, in front of her appeared Marko, a man who was engrossed in a conversation on his phone.

Sr: U trenutku nepažnje, Milica se sudarila s njim.
En: In a moment of distraction, Milica collided with him.

Sr: Kafa je završila na Markovoj beloj košulji. Izgledala je kao velika braon mrlja.
En: The coffee ended up on Marko's white shirt, leaving a large brown stain.

Sr: "Jao! Izvini, molim te" uzviknula je Milica, zgrožena svojom nespretnošću.
En: "Oops! I'm so sorry," exclaimed Milica, horrified by her clumsiness.

Sr: Marko je pogledao svoju mokru košulju i uzdahnuo.
En: Marko looked at his wet shirt and sighed.

Sr: "Nema veze, desi se," rekao je pokušavajući da ostane smiren.
En: "It's okay, it happens," he said, trying to stay calm.

Sr: U tom trenutku, Ana, koja je radila u obližnjem butiku, prišla je noseći salvete.
En: At that moment, Ana, who worked in a nearby boutique, approached carrying napkins.

Sr: "Hajde, da probamo da to očistimo," rekla je Ana dok je stala pored Marka i počela da tapka salvete po mrlji.
En: "Let's try to clean this up," Ana said as she stood next to Marko and began dabbing the napkins on the stain.

Sr: Ali, bez obzira na njene napore, mrlja je samo postajala sve veća i tamnija.
En: But despite her efforts, the stain only grew larger and darker.

Sr: "Oh, čini mi se da je sad još gore," Ana je izgledala zabrinuto.
En: "Oh, it seems to be even worse now," Ana looked worried.

Sr: Milica je osećala kako joj je sve neprijatnije.
En: Milica felt increasingly uncomfortable.

Sr: "Zaista mi je žao, mogu da vam platim hemijsko čišćenje," ponudila je Milica.
En: "I'm really sorry, I can pay for dry cleaning," Milica offered.

Sr: Marko, koji je sada već imao veliku tamnu fleku na košulji, promenio je ton.
En: Marko, who now had a large dark spot on his shirt, changed his tone.

Sr: "Nema potrebe, ipak je samo košulja," nasmešio se, pokušavajući da razreši situaciju.
En: "No need, it's just a shirt after all," he smiled, trying to resolve the situation.

Sr: Milica je iz torbe izvukla vizit kartu.
En: Milica pulled out her business card from her bag.

Sr: "Evo ti moj broj, javi se pa ćemo isplanirati kako da to sredimo," reče Milica, pružajući kartu Marku.
En: "Here's my number, give me a call and we can figure out how to fix this," said Milica, offering the card to Marko.

Sr: Marko je uzeo kartu, i dok su se njihove ruke dodirnule, oboje su osetili čudan osećaj.
En: Marko took the card, and as their hands touched, they both felt a strange sensation.

Sr: Ana je posmatrala i osmehnula se, shvativši da između njih postoji nešto više od mrlje na košulji.
En: Ana watched and smiled, realizing that there was something more between them than just a coffee stain on a shirt.

Sr: Nekoliko dana kasnije, Marko je pozvao Milicu.
En: A few days later, Marko called Milica.

Sr: Nisu pričali o košulji ili kafi.
En: They didn't talk about the shirt or the coffee.

Sr: Umesto toga, dogovorili su se da se nađu na istoj toj promenadi gde su se sudarili.
En: Instead, they arranged to meet on the same promenade where they had collided.

Sr: Ispostavilo se da je mrlja od kafe bila početak novog i neočekivanog prijateljstva, a potencijalno i nečega više.
En: It turned out that the coffee stain was the beginning of a new and unexpected friendship, and potentially something more.


Vocabulary Words:
  • enjoying: uživajući
  • spring: proleće
  • curly: kovrdžava
  • fast: brzo
  • holding: noseći
  • coffee: kafa
  • thinking: razmišljala
  • responsibilities: obaveze
  • paying attention: gledajući
  • suddenly: odjednom
  • appeared: pojavio se
  • engrossed: zaokupljen
  • conversation: razgovor
  • phone: telefon
  • moment: trenutak
  • distraction: nepažnja
  • collided: sudarila
  • ended up: završila
  • shirt: košulju
  • large: velika
  • brown: braon
  • stain: mrlja
  • exclaimed: uzviknula
  • horrified: zgrožena
  • sighed: uzdahnuo
  • calm: smiren
  • approached: prišla
  • carrying: noseći
  • napkins: salvete
  • clean: očistimo
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca