Transcrito

Coin Toss to Friendship: A Slovenian Encounter

8 de may. de 2024 · 12m 39s
Coin Toss to Friendship: A Slovenian Encounter
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 17s

Descripción

Fluent Fiction - Slovenian: Coin Toss to Friendship: A Slovenian Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coin-toss-to-friendship-a-slovenian-encounter/ Story Transcript: Sl: V mestnem vrvežu Ljubljane, kjer se...

mostra más
Fluent Fiction - Slovenian: Coin Toss to Friendship: A Slovenian Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coin-toss-to-friendship-a-slovenian-encounter

Story Transcript:

Sl: V mestnem vrvežu Ljubljane, kjer se ulice prepletajo in ljudje hitijo po svojih opravkih, je trg Prešernov trg zasijal v praznični luči.
En: In the bustle of Ljubljana, where the streets intertwine and people rush about their business, Prešeren Square shone in festive lights.

Sl: Festival je v mesto prinesel glasbo, ples in barve.
En: The festival brought music, dance, and colors to the city.

Sl: Ljudje so se smejali in uživali v predstavah, ki so bile na vsakem koraku.
En: People laughed and enjoyed the performances that were everywhere.

Sl: Med množico, ki se je potikala po tlakovanih poteh, je Ana iskala prostor, da bi si ogledala ulični nastop.
En: Among the crowd roaming the cobblestone paths, Ana was looking for a spot to watch a street performance.

Sl: V daljavi je zagledala osebo, ki je stala sama na robu trga.
En: In the distance, she spotted a person standing alone at the edge of the square.

Sl: Oblačila je imela pisana in na glavi klobuk, v roke pa je držala kitaro.
En: They were dressed in colorful clothes and wore a hat, holding a guitar.

Sl: Bil je Matej, njegov obraz pa ni bil viden, saj je bil obrnjen stran od Ane.
En: It was Matej, but his face was not visible as he was turned away from Ana.

Sl: Ana je mislila, da je Matej ulični umetnik, del festivala.
En: Ana thought Matej was a street artist, part of the festival.

Sl: Pristopila je, nasmehnila in vzela nekaj kovancev iz torbice, da bi jih vrgla v klobuk, ki je ležal na tleh pred Matejem.
En: She approached, smiled, and took a few coins from her purse to throw into Matej's hat lying on the ground in front of him.

Sl: Ko se je približala, je opazila, da Matej ni igral na kitaro.
En: As she got closer, Ana noticed that Matej wasn't playing the guitar.

Sl: S kitaro se je zgolj pripravljal, da bo odšel domov, po končani uri poučevanja.
En: He was just getting ready to go home after finishing his teaching for the day.

Sl: Medtem ko je Ana stegnila roko, da bi vrgla kovance v klobuk, je Matej obrnil glavo in jo zmedeno pogledal.
En: As Ana reached out to throw the coins into the hat, Matej turned his head and looked at her in surprise.

Sl: "Zakaj mi daješ denar?
En: "Why are you giving me money?"

Sl: " je vprašal v presenečenju.
En: he asked.

Sl: Ana je obraz zagorel od zadrege, ko je ugotovila, da je pomotoma vzela Mateja za nastopajočega.
En: Ana's face flushed with embarrassment when she realized she had mistaken Matej for a performer.

Sl: "Oprosti, mislila sem, da igraš za ljudi," je hitro rekla Ana, ko so ji kovanci nerodno zdrsnili iz roke in padli na tla.
En: "Sorry, I thought you were playing for the people," Ana quickly said as the coins awkwardly slipped from her hand and fell to the ground.

Sl: Matej se je nasmehnil in ji pomagal pobrati kovance.
En: Matej smiled and helped her pick up the coins.

Sl: "To se ni še nikoli zgodilo," je smeje rekel.
En: "This has never happened before," he chuckled.

Sl: Iz zadrege je Ana predlagala, da gresta na kavo in predlagala najbližji kavarni, kjer bi lahko oba uživala v vzdušju festivala, a brez neprijetnih nesporazumov.
En: To ease the embarrassment, Ana suggested they go for coffee at the nearest café, where they could both enjoy the festival atmosphere without any more awkward misunderstandings.

Sl: Matej je povabilo sprejel in med potjo do kavarne sta se zasmejala neštetokrat, delila zgodbe in se spoprijateljila.
En: Matej accepted the invitation, and as they walked to the café, they laughed countless times, shared stories, and became friends.

Sl: Čeprav je dan začel z malo zadrege, je prinesel novo prijateljstvo.
En: Although the day started with a bit of embarrassment, it brought a new friendship.

Sl: In vsakič, ko sta šla mimo Prešernovega trga, je Ana v šali vrgla kovanec v Matejev klobuk, ki ga sploh ni imel, oba pa sta se smejala, saj sta se spominjala prvega srečanja, ki je bilo tako neobičajno, a hkrati začetek nečesa lepega.
En: And every time they passed by Prešeren Square, Ana jokingly threw a coin into Matej's non-existent hat, and they both laughed, remembering their first meeting, which was so unusual yet the beginning of something beautiful.


Vocabulary Words:
  • bustle: vrvež
  • intertwine: prepletajo
  • festive: praznični
  • cobblestone: tlakovani
  • spot: prostor
  • visible: viden
  • approached: pristopila
  • awkwardly: nerodno
  • embarrassment: zadrega
  • invitation: povabilo
  • countless: neštetokrat
  • misunderstandings: nesporazumov
  • friendship: prijateljstvo
  • jokingly: v šali
  • unusual: neobičajno
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca