Colors of Chaos: A Memorable Market Mishap in Hanoi
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Colors of Chaos: A Memorable Market Mishap in Hanoi
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Vietnamese: Colors of Chaos: A Memorable Market Mishap in Hanoi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/colors-of-chaos-a-memorable-market-mishap-in-hanoi/ Story Transcript: Vi: Ánh nắng ban mai...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/colors-of-chaos-a-memorable-market-mishap-in-hanoi
Story Transcript:
Vi: Ánh nắng ban mai vừa trải dài qua những con phố nhộn nhịp của Hà Nội, bức tranh sôi động của khu chợ ngoại trời đang dần rộ lên với niềm vui, náo nhiệt.
En: The morning sunlight stretched across the bustling streets of Hanoi, painting a vibrant picture of the outdoor market coming to life with joy and excitement.
Vi: Minh, một chàng trai trẻ trung và nữ tấm, nắng như tô điểm thêm nét trẻ trung, lạ lùng cho anh.
En: Minh, a young and dashing man, was adorned with a youthful, almost mysterious glow in the sunshine.
Vi: Bên cạnh anh là Linh, một cô gái thật duyên dáng, đôi mắt long lanh nhìn mọi thứ xung quanh với vẻ thích thú.
En: By his side was Linh, a graceful girl, her sparkling eyes observing everything around with delight.
Vi: Minh đang giữ ý định mua một chiếc nón lá truyền thống, một biểu tượng quen thuộc của Việt Nam.
En: Minh had set his mind on buying a traditional conical hat, a familiar symbol of Vietnam.
Vi: Anh bắt đầu mặc cả với người bán hàng, cố gắng mua chiếc nón với giá rẻ nhất có thể.
En: He began to haggle with the vendor, trying to purchase the hat at the lowest possible price.
Vi: Mặt anh đỏ ửng lên trong cuộc thương lượng này, máu mặc cả trong người anh dường như đang sôi sục.
En: His face blushed in the midst of this negotiation, his blood seemed to be boiling within him.
Vi: Đột nhiên, trong phút chốc, chiếc ví của Minh tuột khỏi tay.
En: Suddenly, in an instant, Minh's wallet slipped from his hand.
Vi: Nó trượt qua khung cửa hàng, sà xuống một ngăn chứa đầy những chiếc khăn quàng, thảm đầy màu sắc.
En: It slid through the store entrance and fell into a bin full of colorful scarves and rugs.
Vi: Hàng loạt những chiếc khăn quàng bắt đầu rơi xuống, như trận mưa màu sắc.
En: A cascade of scarves started to rain down, like a shower of colors.
Vi: Khu chợ vốn rộn ràng bỗng trở nên hỗn loạn, mọi người quay đầu lại nhìn Minh với vẻ khó hiểu.
En: The once bustling market turned chaotic, and everyone turned to look at Minh with puzzled expressions.
Vi: Linh cũng nhìn Minh, nụ cười trên môi bộc lộ giọt nước mắt đang cố gắng kìm nén vì không thể nhịn được cười.
En: Linh also looked at Minh, a smile on her lips revealing a tear rolling down her cheek as she struggled to hold back laughter.
Vi: Minh, đầu quay cuồng, chỉ biết nhìn mọi người rồi nhìn Linh, chẳng biết nói gì ngoại trừ "Xin lỗi!
En: Dizzy and lost for words, Minh only managed to utter "I'm sorry!"
Vi: ".
En: as he glanced at everyone and then at Linh.
Vi: Rồi anh chùn chân, đành trả giá mua chiếc nón với số tiền như người bán yêu cầu và thêm số tiền đền cho những chiếc khăn quàng đã làm đổ.
En: He faltered and ended up paying the requested price for the hat, along with an additional amount to compensate for the fallen scarves.
Vi: Không phải cuộc thương lượng nào cũng thành công và không phải lúc nào cũng tránh khỏi những tình huống hài hước, đôi khi là hỗn loạn.
En: Not every negotiation is successful, and not every situation can be avoided without humor or chaos.
Vi: Nhưng chắc chắn, chuyến đi mua sắm hôm nay của Minh và Linh sẽ trở thành một kỷ niệm khó quên, một trang sôi động và vui vẻ trong cuốn "chợ ngoài trời" của Hà Nội.
En: But surely, today's shopping trip for Minh and Linh would become an unforgettable memory, a lively and joyful page in the "outdoor market" of Hanoi.
Vocabulary Words:
- morning sunlight: ánh nắng ban mai
- stretched: vừa trải dài
- bustling streets: con phố nhộn nhịp
- Hanoi: Hà Nội
- painting: bức tranh
- vibrant: sôi động
- outdoor market: khu chợ ngoại trời
- coming to life: đang dần rộ lên
- Minh: Minh
- young and dashing man: chàng trai trẻ trung
- adorned: nắng
- youthful: trẻ trung
- mysterious glow: lạ lùng
- sunshine: nắng
- Linh: Linh
- graceful girl: cô gái thật duyên dáng
- sparkling eyes: đôi mắt long lanh
- observing: nhìn
- delight: vẻ thích thú
- traditional conical hat: nón lá truyền thống
- familiar symbol: biểu tượng quen thuộc
- Vietnam: Việt Nam
- haggle: mặc cả
- vendor: người bán hàng
- lowest possible price: giá rẻ nhất có thể
- negotiation: thương lượng
- blushed: mặt đỏ ửng
- slipped: tuột
- wallet: chiếc ví
- hand: tay
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company