Transcrito

Dance, Fall, Laugh: A Festive Irish Tale

10 de feb. de 2024 · 17m 35s
Dance, Fall, Laugh: A Festive Irish Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

14m 10s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Dance, Fall, Laugh: A Festive Irish Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dance-fall-laugh-a-festive-irish-tale/ Story Transcript: Ga: Lá geal samhraidh a bhí ann...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Dance, Fall, Laugh: A Festive Irish Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dance-fall-laugh-a-festive-irish-tale

Story Transcript:

Ga: Lá geal samhraidh a bhí ann agus bhí na Cliffs of Moher ag lonrú faoi solas na gréine.
En: It was a bright summer's day, and the Cliffs of Moher were glowing in the sunshine.

Ga: Bhí daoine ó gach cearn den tír tagtha le haghaidh féile cheoil agus rince traidisiúnta.
En: People from all corners of the country had come for a music and traditional dance festival.

Ga: I measc an tslua, bhí beirt ógánaigh darb ainm Sean agus Niamh.
En: Among the crowd were two young dancers named Sean and Niamh.

Ga: Bhí Niamh i gcónaí ag damhsa go hálainn, cé nach raibh Sean chomh oilte sin sa rince.
En: Niamh was always dancing beautifully, although Sean wasn't as skilled in dancing.

Ga: ach bhí sé diongbháilte triail a bhaint as.
En: However, he was determined to give it a try.

Ga: Thuig Sean go gcaithfeadh sé cleachtadh go crua más mian leis an damhsóir iontach a cheap Niamh a bhí ann a imirt.
En: Sean understood that he'd need to practice hard if he wanted to match the wonderful dancer that Niamh was.

Ga: Mar sin, ghléas sé ina éadaí rince is fearr, ceangail sé a bhróga go daingean, agus sheas sé le taobh Niamh ag fanacht go dtosódh an ceol.
En: So, he dressed in his best dance attire, tied his shoes tight, and stood beside Niamh, waiting for the music to start.

Ga: Thosaigh na fidléirí ag seinm port spleodrach, agus thosaigh an slua ag bogadh leis an gceol.
En: The fiddlers began playing a lively tune, and the crowd started to move with the music.

Ga: Thosaigh Niamh ag casadh, ag léim, agus ag sioscadh leis an rithim álainn, agus d’fhreagair Sean lena chéimeanna féin, cé nach raibh siad chomh sciliúil.
En: Niamh began to turn, leap, and sway with the beautiful rhythm, and Sean responded with his own steps, even though they weren't as skillful.

Ga: Go tobann, nuair a bhí Sean ag iarraidh beart nua rince, chnag sé a bhonn dearg de chloch mhór.
En: Suddenly, when Sean was trying a new dance move, he kicked a big red stone.

Ga: Chaill sé a chothromaíocht, agus ar éigin a d'fhéad sé srian a choinneáil ar a ghluaiseachtaí.
En: This caused him to lose his balance, and he could barely keep himself from falling.

Ga: Thit sé chun cinn, ina iarracht gan titim, agus, go hainnis, bhuail sé do Niamh ag an nóiméad mícheart.
En: In his attempt not to fall, he accidentally bumped into Niamh at the wrong moment.

Ga: Scaoil Niamh scread uafásach agus thit sí siar isteach i bpollán móna atá clúdaithe ag an mboiréalach dubh.
En: Niamh let out a terrible scream and fell backward into a bog hole covered by dark moss.

Ga: Bhí a éadaí ildaite anois smeartha leis an láib dorcha.
En: Her colorful clothes were now stained with the dark mud.

Ga: Ar feadh soicind, tháinig tost ar an bhféasta.
En: For a moment, silence fell upon the gathering.

Ga: Ansin, chuala siad glór Niamh ag gáire go hard.
En: Then, they heard Niamh's laughter loudly echoing from the hole.

Ga: Bhí ionadh ar Sean, ach ansin d'éirigh sé ina shuí, ag féachaint ar Niamh á gáire ins an pholl.
En: Sean was surprised, but then he sat down, watching Niamh laugh in the hole.

Ga: Rinne sí magadh faoina stad, ag rá cé chomh iontach is a bhí an "lámhach móna" seo do a craiceann.
En: She joked about her stop, saying how wonderful this "mossy hand" was for her skin.

Ga: Níor fhada go raibh Sean féin, agus an slua timpeall orthu, ag gáire go croíúil le chéile.
En: It wasn't long before Sean himself, and the crowd around them, erupted into hearty laughter together.

Ga: Thug daoine a raibh málaí móna leo a gcuid málaí chun Niamh a tharrtháil agus chuir siad crannacha agus túiríní timpeall ar an bpeaca chun cabhrú léi teacht amach as an bpoll.
En: People who had bags of peat with them took their bags to pull Niamh out, placing branches and twigs around the hole to help her come out.

Ga: D’éirigh leis na daoine cabhrú le Niamh teacht amach as an láib, agus bhí gach duine lán le moladh agus urlabhraíocht faoin eachtra.
En: People helped Niamh out of the hole, and everyone was full of praise and talk about the event.

Ga: Chiúnaigh Sean, agus dúirt sé leithscéal le Niamh as an timpiste.
En: Sean calmed down and apologized to Niamh for the accident.

Ga: Ach rinne Niamh gáire agus dúirt, "Ná bí buartha, Shéan! Is cuid den saol iad na eachtraí seo. Tá mé breá, agus tá scéal greannmhar againn le hinsint!"
En: But Niamh laughed and said, "Don't worry, Sean! These adventures are part of life. I'm fine, and we have a funny story to tell!"

Ga: Níor stad an féasta. Glanadh Niamh suas, agus lean an ceol.
En: The party didn't stop. Niamh cleaned up, and the music continued.

Ga: Rinne Sean agus Niamh socrú leanúint ar aghaidh leis an rince, ach an uair seo, bhí níos mó aireachais acu.
En: Sean and Niamh made a pact to continue with the dance, but this time, they were more attentive.

Ga: Gháir an slua go hard agus iad ag rince le chéile arís, níos láidre ná riamh ina ndlúthpháirtíocht.
En: The crowd cheered loudly as they danced together again, stronger than ever in their partnership.

Ga: Le críoch sona ar an scéal, d’fhoghlaim Sean go bhfuil fiú sa damhsa agus sa saol, is iad na heachtraí gan choinne a chruthaíonn na chuimhneacháin is dearfaí.
En: In a happy ending to the story, Sean learned that even in dance and in life, the experiences without match create the most positive memories.

Ga: Agus mar sin, d'fhás Niamh agus Sean níos cóngaraí mar chairde agus bhí ceacht luachmhar foghlamtha acu: nuair a bhíonn muid ag titim, is féidir linn éirí suas agus rince arís, le gáirí agus cairdeas.
En: And so, Niamh and Sean grew closer as friends with a valuable lesson learned: that when we fall, we can rise up and dance again, with laughter and friendship.


Vocabulary Words:
  • bright: geal
  • summer's: samhraidh
  • Cliffs: cliffs
  • Moher: Moher
  • glowing: lonrú
  • sunshine: solas na gréine
  • people: daoine
  • corners: cearn
  • country: tír
  • come: tagtha
  • music: ceoil
  • traditional: tradaisiúnta
  • dance: rince
  • festival: féile
  • young: ógánaigh
  • dancers: damhsóirí
  • named: darb ainm
  • skilled: oilte
  • determined: diongbháilte
  • try: triail a bhaint as
  • practice: cleachtadh
  • hard: go crua
  • match: iontach
  • wonderful: iontach
  • attire: éadaí
  • tied: ceangail
  • shoes: bróga
  • tight: daingean
  • stood: seas
  • waiting: fanacht
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca