Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Croatian: Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dance-of-chance-unlikely-duo-in-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Sunce se polako spuštalo iza zidina...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dance-of-chance-unlikely-duo-in-dubrovnik
Story Transcript:
Hr: Sunce se polako spuštalo iza zidina starog grada Dubrovnika, obasjavajući kamenje toplim zlatnim sjajem.
En: The sun was slowly setting behind the walls of the old city of Dubrovnik, illuminating the stones with a warm golden glow.
Hr: Ivana je upravo stigla u grad i prošetala se Stradunom, glavnom ulicom Dubrovnika, diveći se starim zgradama i šarenim trgovinama.
En: Ivana had just arrived in the city and took a stroll along the Stradun, Dubrovnik's main street, admiring the old buildings and colorful shops.
Hr: Dok je razgledavala, naletjela je na gužvu ljudi. Bili su okupljeni oko mladog čovjeka, Marka, koji je stajao na kamenoj klupici.
En: As she was exploring, she stumbled upon a crowd of people gathered around a young man, Marko, who was standing on a stone bench.
Hr: Vratio je glavu unatrag i balansirao naranču na nosu izgledajući kao pravi ulični zabavljač.
En: He tilted his head back and balanced an orange on his nose, looking like a true street performer.
Hr: Ivana je bila uvjerena da je to dio neke organizirane predstave.
En: Ivana was convinced this was part of some organized performance.
Hr: Bez oklijevanja, prišla je Marku i počela pljeskati ritmu koji je on navodno postavljao.
En: Without hesitation, she approached Marko and started clapping to the rhythm he seemed to be setting.
Hr: Podigavši ruke, plesala je oko njega, misleći da je dodala humoristični dodir njegovom nastupu.
En: Raising her hands, she danced around him, thinking she was adding a humorous touch to his act.
Hr: Ljudi oko njih počeli su se smijati i klicati, a neki su čak počeli i snimati ovu neočekivanu suradnju.
En: The people around them began to laugh and cheer, and some even started recording this unexpected collaboration.
Hr: Marko, zbunjen ali raspoložen, prihvatio je igru i počeo se kretati u ritmu Ivaninog plesa, balansiranjem naranče na nosu dodajući komediju momentu.
En: Marko, bewildered but amused, joined in and began moving to the rhythm of Ivana's dance, balancing the orange on his nose, adding a comedic element to the moment.
Hr: Nakon nekoliko minuta, Marko je pažljivo uhvatio naranču i skočio s klupice.
En: After a few minutes, Marko carefully caught the orange and jumped off the bench.
Hr: Priznavši publici, rekao je kroz smijeh: "Nisam umjetnik, samo sam čekao prijatelja, ali hvala ovoj djevojci na izvanrednom plesu!"
En: Addressing the audience, he said with laughter, "I'm not an artist, I was just waiting for a friend, but thanks to this girl for the outstanding dance!"
Hr: Ivana je zastala, iznenađena priznanjem.
En: Ivana paused, surprised by the admission.
Hr: Obrazi su joj se zarumenjeli, ali uspjela je zadržati dobro raspoloženje.
En: Her cheeks turned red, but she managed to keep in good spirits.
Hr: Oh, isprike! Mislio sam da si ulični zabavljač!" rekla je kroz smijeh.
En: Oh, sorry! I thought you were a street performer!" she said, laughing.
Hr: Ljudi oko njih su klicali, a aplauz je odjeknuo Stradunom.
En: The people around them cheered, and applause echoed through the Stradun.
Hr: Marko i Ivana su podijelili smiješak i ruku.
En: Marko and Ivana shared a smile and a handshake.
Hr: "Zašto ne? Danas sam, čini se, bio tvoja umjetnost!" odgovorio je Marko.
En: "Why not? Today, it seems, I was your art!" Marko replied.
Hr: Njihova slučajna predstava postala je hit među turistima i mještanima te je čak dijeljena na društvenim mrežama.
En: Their accidental performance became a hit among tourists and locals and was even shared on social media.
Hr: Od toga dana, Ivana i Marko ostali su prijatelji, često se prisjećajući tog smiješnog susreta u čarobnom gradu Dubrovniku.
En: From that day on, Ivana and Marko remained friends, often reminiscing about that funny encounter in the magical city of Dubrovnik.
Hr: I tako, nespretno upadanje postalo je početak jednog neočekivanog prijateljstva, ostavljajući sve prisutne s pričom za prepričavanje i smiješnom uspomenom koju će dugo pamtiti.
En: And so, a clumsy mishap became the beginning of an unexpected friendship, leaving everyone present with a story to tell and a funny memory they would long cherish.
Vocabulary Words:
- setting: postavljanje
- illuminating: osvjetljava
- stones: kamenje
- stroll: šetnja
- admiring: diviti se
- gathered: okupljeni
- tilted: nagnuo
- balancing: balansiranje
- approached: prišla
- clapping: pljeskanje
- rhythm: ritam
- bewildered: zbunjen
- amused: raspoložen
- collaboration: suradnja
- applause: aplauz
- admission: priznanje
- cheers: klicanje
- shared: podijelili
- remained: ostali
- encounter: susret
- clumsy: nespretan
- mishap: nesreća
- unexpected: neočekivan
- friendship: prijateljstvo
- present: prisutne
- cherish: pamtiti
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company