Transcrito

Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik

4 de may. de 2024 · 14m
Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

10m 46s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dance-of-chance-unlikely-duo-in-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Sunce se polako spuštalo iza zidina...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: Dance of Chance: Unlikely Duo in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dance-of-chance-unlikely-duo-in-dubrovnik

Story Transcript:

Hr: Sunce se polako spuštalo iza zidina starog grada Dubrovnika, obasjavajući kamenje toplim zlatnim sjajem.
En: The sun was slowly setting behind the walls of the old city of Dubrovnik, illuminating the stones with a warm golden glow.

Hr: Ivana je upravo stigla u grad i prošetala se Stradunom, glavnom ulicom Dubrovnika, diveći se starim zgradama i šarenim trgovinama.
En: Ivana had just arrived in the city and took a stroll along the Stradun, Dubrovnik's main street, admiring the old buildings and colorful shops.

Hr: Dok je razgledavala, naletjela je na gužvu ljudi. Bili su okupljeni oko mladog čovjeka, Marka, koji je stajao na kamenoj klupici.
En: As she was exploring, she stumbled upon a crowd of people gathered around a young man, Marko, who was standing on a stone bench.

Hr: Vratio je glavu unatrag i balansirao naranču na nosu izgledajući kao pravi ulični zabavljač.
En: He tilted his head back and balanced an orange on his nose, looking like a true street performer.

Hr: Ivana je bila uvjerena da je to dio neke organizirane predstave.
En: Ivana was convinced this was part of some organized performance.

Hr: Bez oklijevanja, prišla je Marku i počela pljeskati ritmu koji je on navodno postavljao.
En: Without hesitation, she approached Marko and started clapping to the rhythm he seemed to be setting.

Hr: Podigavši ruke, plesala je oko njega, misleći da je dodala humoristični dodir njegovom nastupu.
En: Raising her hands, she danced around him, thinking she was adding a humorous touch to his act.

Hr: Ljudi oko njih počeli su se smijati i klicati, a neki su čak počeli i snimati ovu neočekivanu suradnju.
En: The people around them began to laugh and cheer, and some even started recording this unexpected collaboration.

Hr: Marko, zbunjen ali raspoložen, prihvatio je igru i počeo se kretati u ritmu Ivaninog plesa, balansiranjem naranče na nosu dodajući komediju momentu.
En: Marko, bewildered but amused, joined in and began moving to the rhythm of Ivana's dance, balancing the orange on his nose, adding a comedic element to the moment.

Hr: Nakon nekoliko minuta, Marko je pažljivo uhvatio naranču i skočio s klupice.
En: After a few minutes, Marko carefully caught the orange and jumped off the bench.

Hr: Priznavši publici, rekao je kroz smijeh: "Nisam umjetnik, samo sam čekao prijatelja, ali hvala ovoj djevojci na izvanrednom plesu!"
En: Addressing the audience, he said with laughter, "I'm not an artist, I was just waiting for a friend, but thanks to this girl for the outstanding dance!"

Hr: Ivana je zastala, iznenađena priznanjem.
En: Ivana paused, surprised by the admission.

Hr: Obrazi su joj se zarumenjeli, ali uspjela je zadržati dobro raspoloženje.
En: Her cheeks turned red, but she managed to keep in good spirits.

Hr: Oh, isprike! Mislio sam da si ulični zabavljač!" rekla je kroz smijeh.
En: Oh, sorry! I thought you were a street performer!" she said, laughing.

Hr: Ljudi oko njih su klicali, a aplauz je odjeknuo Stradunom.
En: The people around them cheered, and applause echoed through the Stradun.

Hr: Marko i Ivana su podijelili smiješak i ruku.
En: Marko and Ivana shared a smile and a handshake.

Hr: "Zašto ne? Danas sam, čini se, bio tvoja umjetnost!" odgovorio je Marko.
En: "Why not? Today, it seems, I was your art!" Marko replied.

Hr: Njihova slučajna predstava postala je hit među turistima i mještanima te je čak dijeljena na društvenim mrežama.
En: Their accidental performance became a hit among tourists and locals and was even shared on social media.

Hr: Od toga dana, Ivana i Marko ostali su prijatelji, često se prisjećajući tog smiješnog susreta u čarobnom gradu Dubrovniku.
En: From that day on, Ivana and Marko remained friends, often reminiscing about that funny encounter in the magical city of Dubrovnik.

Hr: I tako, nespretno upadanje postalo je početak jednog neočekivanog prijateljstva, ostavljajući sve prisutne s pričom za prepričavanje i smiješnom uspomenom koju će dugo pamtiti.
En: And so, a clumsy mishap became the beginning of an unexpected friendship, leaving everyone present with a story to tell and a funny memory they would long cherish.


Vocabulary Words:
  • setting: postavljanje
  • illuminating: osvjetljava
  • stones: kamenje
  • stroll: šetnja
  • admiring: diviti se
  • gathered: okupljeni
  • tilted: nagnuo
  • balancing: balansiranje
  • approached: prišla
  • clapping: pljeskanje
  • rhythm: ritam
  • bewildered: zbunjen
  • amused: raspoložen
  • collaboration: suradnja
  • applause: aplauz
  • admission: priznanje
  • cheers: klicanje
  • shared: podijelili
  • remained: ostali
  • encounter: susret
  • clumsy: nespretan
  • mishap: nesreća
  • unexpected: neočekivan
  • friendship: prijateljstvo
  • present: prisutne
  • cherish: pamtiti
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca