Dawn of Love in Bratislava Streets
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Dawn of Love in Bratislava Streets
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovak: Dawn of Love in Bratislava Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dawn-of-love-in-bratislava-streets/ Story Transcript: Sk: Bolo skoré ráno a Bratislava sa práve...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dawn-of-love-in-bratislava-streets
Story Transcript:
Sk: Bolo skoré ráno a Bratislava sa práve prebúdzala do ďalšieho hektického dňa.
En: It was early morning and Bratislava was just waking up to another hectic day.
Sk: Ulice Starého Mesta boli prázdne, len sem-tam prešiel niekto na bicykli alebo rýchlo kráčal do práce.
En: The streets of the Old Town were empty, with only a few people on bikes or quickly walking to work.
Sk: Na námestí, kde sa zvyčajne hemžili turisti, bolo ticho a pár holubov si làmali čas hľadaním drobčekov.
En: In the square, usually bustling with tourists, it was quiet, and a few pigeons were taking their time looking for crumbs.
Sk: Elena a Jakub, dvaja študenti žijúci v Bratislave, si dohodli stretnutie práve tu, na tomto historickom mieste.
En: Elena and Jakub, two students living in Bratislava, had arranged to meet right there, in this historic place.
Sk: Elena prišla prvá.
En: Elena arrived first.
Sk: Vzduch bol svieži a lavička vyzerala lákavo, pozývajúca k oddychu.
En: The air was fresh and the bench looked inviting, calling for relaxation.
Sk: Elena si nevšimla, že je ešte vlhká od ranného rosy.
En: Elena didn't notice that it was still damp from the morning dew.
Sk: Vedela, že Jakub býva vždy presný, tak sa usadila, aby ho chvíľu počakala.
En: She knew that Jakub was always punctual, so she sat down to wait for him.
Sk: Keď si Jakub sadol k nej, nemohol pomôcť, ale videl to.
En: When Jakub sat beside her, he couldn't help but notice it.
Sk: Keď Elena vstala, na jej nohaviciach zostal zvláštny odtlačok.
En: When Elena stood up, there was a funny mark on her trousers.
Sk: Jakub to zbadal a nemohol sa nasmiať.
En: Jakub noticed it and couldn't help but laugh.
Sk: Elena nevedela, prečo sa smeje, ale keď si pozrela na nohavice, zasmiala sa aj ona.
En: Elena didn't know why he was laughing, but when she looked at her trousers, she also laughed.
Sk: "Nemôžem chodiť celý deň takto," zamrmlala si, ale v očiach mala blyskavý úškrn.
En: "I can't walk around like this all day," she muttered, but there was a glint in her eyes.
Sk: Jakub, s láskavým úsmevom v tvári, predložil riešenie.
En: With a kind smile, Jakub offered a solution.
Sk: "Pojďme, nájdem ti miesto, kde si môžeš kúpiť nové oblečenie.
En: "Let's go, I'll find you a place to buy new clothes.
Sk: Je to súčasť dobrodružstva!
En: It's part of the adventure!"
Sk: " Elena len pokrútila hlavou a spolu sa vydali kupovať nohavice, pričom jej neštandardný vzhľad bol stredobodom vtipov a smiechu.
En: Elena just shook her head, and together they went shopping for trousers, with her unusual appearance becoming the subject of jokes and laughter.
Sk: Po celý deň prechádzali ulicami Starého Mesta, objavovali skryté krčmičky a tajuplné uličky.
En: Throughout the day, they wandered the streets of the Old Town, discovering hidden pubs and mysterious alleys.
Sk: Postupne si ich rozprávanie prešlo od smiechu k vážnym témam a Jakub s Elenou si boli bližší, než kedykoľvek predtým.
En: Gradually, their conversation shifted from laughter to serious topics, and Jakub and Elena grew closer than ever before.
Sk: Keď slnko zapadalo a ulice Starého Mesta opäť ožili lampami, Elena našla v sebe odvahu vďaka ich dobrodružstvu a vyznala Jakubovi svoje city.
En: As the sun set and the streets of the Old Town came alive again with lamps, Elena found the courage, inspired by their adventure, and confessed her feelings to Jakub.
Sk: Jakub bol prekvapený, ale potom priznal, že aj on cíti to isté.
En: Jakub was surprised, but then admitted that he felt the same way.
Sk: A tak, čo začalo ako malý nehôdny moment s mokrou lavičkou, sa skončilo večerom plným lásky a nových sľubov.
En: And so, what started as a small awkward moment with a wet bench ended in an evening full of love and new promises.
Sk: Elena a Jakub zistili, že život, tak ako ranná rosa, prináša krásu a možnosti tam, kde by ste ich nikdy neočakávali.
En: Elena and Jakub realized that life, like the morning dew, brings beauty and opportunities where you would least expect them.
Vocabulary Words:
- opportunities: možnosti
- awkward: nehôdny
- punctual: presný
- glint: žiara
- confessed: vyznala
- hectic: hektický
- inviting: lákavý
- bustling: hemžili
- damp: vlhká
- benches: lavička
- laughter: smiech
- nourishes: podporuje
- subject: stredobodom
- gradually: postupne
- wandered: prechádzali
- mysterious: tajuplné
- fresh: svieži
- noticed: zbadal
- inspired: inšpirovaný
- unusual: neštandardný
- solution: riešenie
- admired: obdivoval
- jokes: vtipov
- admired: obdivoval
- bikes: bicykle
- crumbs: drobčekov
- facing: čeli
- character: postava
- involved: zapojený
- funny: zábavný
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company