Discovering the Forbidden City: A Journey Through History's Heart
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Discovering the Forbidden City: A Journey Through History's Heart
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Discovering the Forbidden City: A Journey Through History's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/discovering-the-forbidden-city-a-journey-through-historys-heart/ Story Transcript: Zh: 在一个阳光明媚的早晨,李明、王芳和张伟来到了北京最著名的景点——故宫。 En: On...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-the-forbidden-city-a-journey-through-historys-heart
Story Transcript:
Zh: 在一个阳光明媚的早晨,李明、王芳和张伟来到了北京最著名的景点——故宫。
En: On a sunny morning, Li Ming, Wang Fang, and Zhang Wei arrived at Beijing's most famous landmark—the Forbidden City.
Zh: 导游小李站在大门口,热情地迎接他们。
En: Tour guide Xiao Li stood at the entrance, warmly welcoming them.
Zh: “大家好!今天我们一起探访故宫。这是中国最重要的历史建筑之一。”小李的声音很有活力。
En: "Hello everyone! Today we will explore the Forbidden City together. It is one of the most significant historical buildings in China," Xiao Li said with great enthusiasm.
Zh: 李明兴奋地看着高大的宫墙,心里想着:“这就是古代皇帝住的地方啊!”
En: Li Ming excitedly looked at the tall palace walls, thinking to himself, "This is where the ancient emperors lived!"
Zh: 小李带着大家进入了太和殿。
En: Xiao Li led them into the Hall of Supreme Harmony.
Zh: “这里是皇帝举行大典的地方。过去,皇帝在这里进行许多重要的仪式。”小李解释道。
En: "This is where the emperor held grand ceremonies. In the past, the emperor performed many important rituals here," Xiao Li explained.
Zh: 王芳对这里的一切都感到好奇。她问:“这些柱子为什么这么高?”
En: Wang Fang was curious about everything she saw. She asked, "Why are these columns so tall?"
Zh: 小李微笑着回答:“这是为了显示皇权的威严。你们看到的所有建筑都是对称的,象征着皇帝的权力和地位。”
En: Xiao Li smiled and replied, "This is to display the majesty of imperial power. All the buildings you see are symmetrical, symbolizing the emperor’s authority and status."
Zh: 接着,他们来到了乾清宫。
En: Next, they arrived at the Palace of Heavenly Purity.
Zh: “这是皇帝的寝宫。在这里,皇帝每天处理政务。”小李继续讲解。
En: "This is the emperor's sleeping quarters. Here, the emperor handled daily state affairs," Xiao Li continued.
Zh: 张伟低声问:“这些宫殿修建有多长时间了?”
En: Zhang Wei quietly asked, "How long have these palaces been standing?"
Zh: 小李说:“故宫建于明朝的永乐年间,大约有六百年的历史了。每一处建筑都有它自己的故事。”
En: Xiao Li replied, "The Forbidden City was built during the Yongle reign of the Ming Dynasty, roughly six hundred years ago. Each building has its own story."
Zh: 参观了一圈,小李带他们来到了御花园。
En: After touring around, Xiao Li led them to the Imperial Garden.
Zh: 这里有美丽的花草树木,还有静谧的湖水。大家不由得被这份宁静吸引了。
En: There, they found beautiful flowers, trees, and a tranquil lake. Everyone was captivated by the serenity.
Zh: 李明说:“这地方真美,像是人间仙境。”
En: Li Ming said, "This place is so beautiful, like a fairyland on earth."
Zh: 就在这时,天空突然下起了小雨。大家躲在一棵大树下避雨。
En: Just then, it began to drizzle. They took shelter under a large tree.
Zh: 小雨过后,彩虹出现在天边,给故宫增添了一份神秘感。
En: After the rain, a rainbow appeared across the sky, adding a touch of mystery to the Forbidden City.
Zh: 小李看着远方的虹,说:“这真是难得的美景。大家可以在这里拍些照片留念。”
En: Xiao Li looked at the distant rainbow and said, "This is such a rare and beautiful sight. Feel free to take some memorable photos here."
Zh: 最后,参观结束了。
En: Finally, the tour came to an end.
Zh: 小李问大家:“今天的参观大家觉得如何?”
En: Xiao Li asked, "How did everyone find today's tour?"
Zh: 王芳笑着说:“非常棒!我学到了很多。”
En: Wang Fang smiled and said, "It was fantastic! I learned a lot."
Zh: 张伟也点头表示同意:“这是一次难忘的经历。”
En: Zhang Wei nodded in agreement, "It was an unforgettable experience."
Zh: 李明则兴奋地说:“我一定会再次来这里。”
En: Li Ming excitedly said, "I will definitely come back here again."
Zh: 李明、王芳和张伟高兴地离开了故宫。
En: Li Ming, Wang Fang, and Zhang Wei happily left the Forbidden City.
Zh: 尽管天空再次飘起了小雨,但他们的心中充满了对故宫的美好回忆。
En: Although the sky began drizzling again, their hearts were filled with wonderful memories of the Forbidden City.
Zh: 故事在这里结束。
En: The story ends here.
Zh: 大家带着对历史的敬意和对未来的期待,走出了古老的宫门,迎接新的旅程。
En: With respect for history and anticipation for the future, they walked out of the ancient palace gates, ready to embrace new journeys.
Vocabulary Words:
- sunny: 阳光明媚
- significant: 重要
- enthusiasm: 活力
- emperor: 皇帝
- ceremonies: 大典
- rituals: 仪式
- majesty: 威严
- imperial: 皇权
- authority: 权力
- status: 地位
- affairs: 政务
- reign: 年间
- fairyland: 人间仙境
- shelter: 躲
- tranquil: 宁静
- captivated: 吸引
- drizzle: 小雨
- rainbow: 彩虹
- mystery: 神秘
- rare: 难得
- memorable: 留念
- unforgettable: 难忘
- fantastic: 非常棒
- palace: 宫殿
- landmark: 景点
- explore: 探访
- symmetrical: 对称
- columns: 柱子
- entrance: 大门口
- handled: 处理
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company