Doughy Disarray: An Unforeseen Adventure
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Doughy Disarray: An Unforeseen Adventure
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Latvian: Doughy Disarray: An Unforeseen Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/doughy-disarray-an-unforeseen-adventure/ Story Transcript: Lv: Vienā saulainā rītā, kad Rīgas ielas vēl bija...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/doughy-disarray-an-unforeseen-adventure
Story Transcript:
Lv: Vienā saulainā rītā, kad Rīgas ielas vēl bija klusas un mierīgas, Aija pamodās ar domu doties pastaigā pa Vecrīgu.
En: On a sunny morning, when the streets of Riga were still quiet and peaceful, Aija woke up with the idea of taking a walk through the Old Town.
Lv: Aija bija jauna meitene ar sprogainiem matiem un plašu smaidu, un šodien viņa gribēja apmeklēt Lielo Ģildi, kas bija slavena ar savu arhitektūru un stāstiem.
En: Aija was a young girl with curly hair and a wide smile, and today she wanted to visit the Great Guild, which was famous for its architecture and stories.
Lv: Aijai ieejot Vecrīgas bruģētajās ieliņās, viņa juta vēstures elpu un katra māja šķita stāstīt savu stāstu.
En: As Aija entered the cobbled streets of the Old Town, she felt the breath of history and every house seemed to tell its own story.
Lv: Bet Aija bija aizrautīga un nepamana, kā apgāžas sašaurinātos ieliņos.
En: But Aija was so engrossed that she didn't notice as she turned into narrower alleys.
Lv: Pēkšņi, iznākot no viena no mazajiem stūrīšiem, viņa atklāja, ka ir pazudusi.
En: Suddenly, coming out of one of the little corners, she realized that she was lost.
Lv: Pilsēta viņai likās pavisam cita, un Aija izjuta nelielu satraukumu.
En: The city seemed completely different to her, and Aija felt a little uneasy.
Lv: Viņa izmēģināja dažādas ieliņas, bet katrs pagrieziens likās tikai vēl vairāk apgrūtināt viņas atgriešanos uz pareizā ceļa.
En: She tried different alleys, but every turn seemed to only further complicate her return to the right path.
Lv: Beidzot, nolēmusi nezaudēt cerību, Aija ieraudzīja nelielu durvju ailu, kura izskatījās pavisam aicinoša.
En: Finally, determined not to lose hope, Aija saw a small door that looked very inviting.
Lv: Aija, nedaudz vilcinoties, iegāja caur durvīm un atrada sevi mazā, siltā, ar maize smaržojošā darbnīcā.
En: Aija, hesitating a little, entered through the door and found herself in a small, warm workshop smelling of bread.
Lv: Te visur valdīja rosība; cepēji mīcīja mīklu, bērza to pa cimdus putošās miltu mākoņos, un krāsnīs cepās maizes klaipi.
En: There was bustle everywhere; bakers were kneading dough, flour was flying in the air, and loaves of bread were baking in the ovens.
Lv: Viens no cepējiem pamanīja Aiju un, uzrunājot viņu draudzīgi, aicināja izmēģināt maizes mīcīšanu.
En: One of the bakers noticed Aija and, addressing her in a friendly manner, invited her to try kneading the bread dough.
Lv: Aija nevilcinājās un priecīgi piekrita.
En: Without hesitation, Aija gladly agreed.
Lv: Cepējs viņai iedeva lielu mīklas gabalu un pamācīja, kā to pareizi mīcīt.
En: The baker gave her a large piece of dough and taught her how to knead it properly.
Lv: Aija sāka darbu ar entuziasmu, bet neparasti lielais mīklas gabals bija negaidīti grūti pārvaldāms.
En: Aija started to work with enthusiasm, but the unusually large piece of dough was unexpectedly difficult to manage.
Lv: Tā viņa spēriena, mīkla pēkšņi palēcās uz augšu un, pirms Aija spēja kaut ko darīt, tas nosēdās tieši uz viņas galvas!
En: With one big move, the dough suddenly jumped up and, before Aija could do anything, it landed right on her head!
Lv: Visa darbnīca tika pārņemta ar smiekliem, bet Aija, lai gan bija pārklāta ar miltiem no galvas līdz kājām, smējās līdzi.
En: The whole workshop was filled with laughter, but Aija, although covered in flour from head to toe, laughed along.
Lv: Cepēji palīdzēja viņai notīrīties un pat piedāvāja siltu klaipu maize kā kompensāciju par šo nelaimes gadījumu.
En: The bakers helped her clean up and even offered her a warm loaf of bread as compensation for the mishap.
Lv: Aijas diena, kas sākās ar pazudušanās piedzīvojumu, beidzās ar siltu draudzību un maizes garšu mutē.
En: Aija's day, which started with a misadventure of being lost, ended with warm friendship and the taste of bread in her mouth.
Lv: Un, lai arī viņa bija apmaldījusies, Aija atrada kaut ko daudz vērtīgāku – atmiņu par neaizmirstamu piedzīvojumu un jauniem draugiem.
En: And although she had been lost, Aija found something much more valuable – a memory of an unforgettable adventure and new friends.
Lv: Un tā, paklājusies ar smaidu maizes darbnīcas siltumā, Aija nekad aizmirsa to dienu, kad maizes mīkla noveda viņu pie piedzīvojuma Vecrīgas šaurajās alejās.
En: And so, lying with a smile in the warmth of the bread workshop, Aija never forgot the day when bread dough led her to an adventure in the narrow alleys of the Old Town.
Vocabulary Words:
- streets: ielas
- architecture: arhitektūru
- alleys: ieliņas
- lost: pazudusi
- bread: maize
- bustle: rosība
- complicate: apgrūtināt
- hesitating: vilcinoties
- inviting: aicinoša
- enthusiasm: entuziasms
- unexpectedly: negaidīti
- manage: pārvaldāms
- laughter: smiekli
- compensation: kompensāciju
- adventure: piedzīvojumu
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company