Transcrito

Finding Bridges: A Family Reconnects in Prešeren Square

26 de jun. de 2024 · 18m 48s
Finding Bridges: A Family Reconnects in Prešeren Square
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

14m 55s

Descripción

Fluent Fiction - Slovenian: Finding Bridges: A Family Reconnects in Prešeren Square Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-bridges-a-family-reconnects-in-preseren-square/ Story Transcript: Sl: Sončen popoldan je obsijal Prešernov...

mostra más
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Bridges: A Family Reconnects in Prešeren Square
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-bridges-a-family-reconnects-in-preseren-square

Story Transcript:

Sl: Sončen popoldan je obsijal Prešernov trg v Ljubljani.
En: A Sunny afternoon illuminated Prešeren Square in Ljubljana.

Sl: Miha je stal na robu trga, gledal svojo sestro Niko, ki je prvič po mnogih letih znova obiskala Slovenijo.
En: Miha stood at the edge of the square, watching his sister Nika, who was visiting Slovenia again after many years.

Sl: Srce mu je bilo težko.
En: His heart felt heavy.

Sl: Luka, njegov najstniški sin, se je zadržano držal ob strani, pogreznjen v svoj pametni telefon.
En: Luka, his teenage son, stood aloof nearby, absorbed in his smartphone.

Sl: Miha je na hitro povzdignil glas. "Luka, poglej okoli sebe. Tu je čudovito, to je naš dom."
En: Miha quickly raised his voice. "Luka, look around you. It's beautiful here, this is our home."

Sl: Luka je zavzdihnil in dvignil pogled, a hitro spet povesil glavo, ne da bi rekel besedo.
En: Luka sighed and lifted his gaze, but quickly lowered his head again without saying a word.

Sl: Nika se je nasmehnila in stopila bližje, poskušala je olajšati napetost.
En: Nika smiled and stepped closer, trying to ease the tension.

Sl: "Miha, kaj praviš, če Luka vidi nekaj posebnega? Morda bomo našli nekaj, kar ga zanima," je predlagala Nika s toplim glasom.
En: "Miha, what do you say if Luka sees something special? Maybe we can find something that interests him," Nika suggested warmly.

Sl: Miha je prikimal in pogledal sina. "Luka, želiš videti Tromostovje? In morda se nato usedemo na pijačo?"
En: Miha nodded and looked at his son. "Luka, do you want to see the Triple Bridge? And maybe we can sit down for a drink afterwards?"

Sl: Luka je še vedno ignoriral očeta, ampak Nika ni obupala.
En: Luka still ignored his father, but Nika didn't give up.

Sl: "Luka, veš, ko sem bila tvoja starost, mi je oče vedno pripovedoval zgodbe o tem trgu.
En: "Luka, you know, when I was your age, our father always told me stories about this square.

Sl: Bil je moj najljubši kraj."
En: It was my favorite place."

Sl: Luka je rahlo dvignil pogled in končno rekel nekaj: "Kdo je Prešeren?"
En: Luka slightly raised his gaze and finally said something: "Who is Prešeren?"

Sl: Miha je olajšano zavzdihnil. "Prešeren je največji slovenski pesnik.
En: Miha sighed in relief. "Prešeren is the greatest Slovenian poet.

Sl: Pisal je veliko lepe poezije."
En: He wrote a lot of beautiful poetry."

Sl: Nika je spet prevzela pobudo. "Kaj če ti povem eno zanimivo zgodbo o njem? Saj veš, da je bil zaljubljen v Julijo, a mu ona ljubezni ni vračala."
En: Nika took the initiative again. "How about I tell you an interesting story about him? You know, he was in love with a woman named Julija, but she didn't return his love."

Sl: Luka je končno spravil telefon v žep. "No, prav. Povej," je rekel.
En: Luka finally put his phone in his pocket. "Alright, tell me," he said.

Sl: Omamni vonj kave je preveval trg, ko so stopili bližje spomeniku.
En: The intoxicating aroma of coffee filled the square as they moved closer to the monument.

Sl: Nika je začela pripovedovati zgodbo o Prešernu.
En: Nika began telling the story of Prešeren.

Sl: Miha je opazoval Luko, ki je počasi kazal več zanimanja.
En: Miha observed Luka, who was slowly showing more interest.

Sl: Ko so prispeli do Tromostovja, je Luka celo postavil nekaj vprašanj.
En: When they reached the Triple Bridge, Luka even asked a few questions.

Sl: Nenadoma pa se je Luki nekaj prebudilo v srcu. "Ampak... oče, ne razumeš, kaj doživljam.
En: Suddenly, something stirred in Luka's heart. "But... Dad, you don't understand what I'm going through.

Sl: Vedno sva se samo prepirala."
En: We have always just argued."

Sl: Miha je globoko vdihnil. "Vem, Luka. Tudi meni je težko.
En: Miha took a deep breath. "I know, Luka. It's hard for me too.

Sl: Želim pa, da veš, da si mi pomemben."
En: But I want you to know that you matter to me."

Sl: Luka je dvignil glas. "Kako naj ti verjamem?
En: Luka raised his voice. "How can I believe you?

Sl: Po vsem tem? Misliš, da ena zgodba spremeni vse?"
En: After everything? Do you think one story changes everything?"

Sl: Atmosfera se je na trenutek zatemnila. Nika je hitro posredovala.
En: The atmosphere darkened for a moment. Nika quickly intervened.

Sl: "Luka, veš, tvoj oče je bil zame vedno vzor.
En: "Luka, you know, your father was always a role model for me.

Sl: Vedno je bil tam, ko sem ga potrebovala. Res je, da ni vse popolno.
En: He was always there when I needed him. It's true that not everything is perfect.

Sl: Toda lahko se trudimo, da bo bolje."
En: But we can try to make it better."

Sl: Lukine oči so začele sijati od prelitega čustva. "Morda se res nisva razumela... ampak rad bi poskusil bolje," je tiho rekel.
En: Luka's eyes started to shine with emotion. "Maybe we didn't understand each other... but I'd like to try better," he said quietly.

Sl: Miha je začutil solze v očeh. "Tudi jaz, Luka. Začniva znova."
En: Miha felt tears welling up in his eyes. "Me too, Luka. Let's start over."

Sl: Nika je objela oba, čutila je, da se med njima vzpostavlja nekaj novega, globokega.
En: Nika hugged them both, feeling that something new and profound was forming between them.

Sl: In tako so začeli novo poglavje, na trgu, kjer je zgodovina srečala prihodnost.
En: And so they began a new chapter, in the square where history met the future.

Sl: Prešernov trg je še naprej živel svoje življenje, s toplimi sončnimi žarki, smehom otrok in kavarniškim klepetom.
En: Prešeren Square continued to live its life, with warm sunbeams, children's laughter, and café chatter.

Sl: Za Miho in Luko pa je bil to dan, ko sta začela graditi most razumevanja in ljubezni.
En: For Miha and Luka, however, it was the day they began to build a bridge of understanding and love.


Vocabulary Words:
  • illuminated: obsijal
  • square: trg
  • heavy: težko
  • aloof: zadržano
  • absorbed: pogreznjen
  • gaze: pogled
  • tension: napetost
  • suggested: predlagala
  • ignored: ignoriral
  • relief: olajšanje
  • poet: pesnik
  • poetry: poezija
  • initiative: pobudo
  • aroma: vonj
  • monument: spomenik
  • observed: opazoval
  • stirred: prebudilo
  • argued: prepirala
  • emotion: čustva
  • shine: sijati
  • profound: globokega
  • chapter: poglavje
  • sunbeams: sončni žarki
  • laughter: smeh
  • chatter: klepet
  • bridge: most
  • understanding: razumevanje
  • love: ljubezen
  • teenage: najstniški
  • visiting: obiskala
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca