Finding Calm After the Storm: A Journey to Reconnection
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Finding Calm After the Storm: A Journey to Reconnection
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Latvian: Finding Calm After the Storm: A Journey to Reconnection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2024-11-13-23-34-02-lv Story Transcript: Lv: Jūrmalas pludmales smiltis bija...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lv/episode/2024-11-13-23-34-02-lv
Story Transcript:
Lv: Jūrmalas pludmales smiltis bija kļuvušas slapjas un smagas, jo vētras vēji dzītojās pāri jūras krastam.
En: The sands of Jūrmala beach had become wet and heavy because the storm winds raced across the sea shore.
Lv: Ūdens šķēlās pret akmeņiem, klusi dārdošos.
En: The water broke against the rocks, making a quiet rumble.
Lv: Agnis un Liene tur stāvēja, piestājuši zem vecā priedes koka, kas saliecās no vētra spēka.
En: Agnis and Liene stood there, sheltered under an old pine tree that leaned from the force of the storm.
Lv: Agnis vēroja Lieni, kuras mati plandīja pret vēju.
En: Agnis watched Liene, her hair fluttering against the wind.
Lv: Viņa skatījās tālu uz jūru, viņas sejā atspoguļojās kaut kāda neredzama cīņa.
En: She looked far out to the sea, her face reflecting some unseen struggle.
Lv: Viņš vēlējās atrisināt to, kas viņus atdalīja.
En: He wished to resolve what kept them apart.
Lv: Vecās, neatrisinātās konflikti bija kā smags mākonis starp viņiem.
En: Old, unresolved conflicts were like a heavy cloud between them.
Lv: "Kāpēc mēs šeit palikām?" Liene beidzot ierakstīja vētrā, viņas balss slīda pāri vējam.
En: "Why did we stay here?" Liene finally called out into the storm, her voice carried over the wind.
Lv: "Gribēju runāt," Agnis atbildēja, cenšoties noturēt acis uz viņu, kaut arī viņa bija pagriezusies prom.
En: "I wanted to talk," Agnis replied, trying to keep his eyes on her, even though she had turned away.
Lv: Viņš juta, ka laiks nebija viņu sabiedrotais.
En: He felt that time was not on their side.
Lv: Smiltis griezās viņiem apkārt, un vētra kļuva stiprāka.
En: The sand swirled around them, and the storm grew stronger.
Lv: Agnis piegāja tuvāk, liekot sirdi atdot mēģinājumam.
En: Agnis stepped closer, putting his heart into the attempt.
Lv: "Es zinu, ka mēs esam zaudējuši kaut ko svarīgu pašā sākumā.
En: "I know we lost something important at the very beginning.
Lv: Es gribu to atrast no jauna."
En: I want to find it again."
Lv: Liene sarauca pieri, it kā viņas iekšpusei bija jāpārdomā.
En: Liene frowned, as if she had to think deeply within herself.
Lv: Viņas iekšējā šķelšanās bija sajūtama.
En: Her inner conflict was palpable.
Lv: Neatkarīga viņa bija vienmēr bijusi, bet šobrīd šķita, ka vētra nav tikai ārpusē.
En: She had always been independent, but now she seemed to carry the storm within her as well.
Lv: "Tu domā par pagātni, bet mēs abi esam mainījušies," viņa beidzot teica, viņas vārdi gandrīz pazuda vētrā.
En: "You think about the past, but we have both changed," she finally said, her words almost lost in the storm.
Lv: Jūras vējš nesās smiltis un sāli, iznīcinot viņa ārējo izskatu, taču ne viņa iekšējā satikšanās mērķi.
En: The sea wind carried sand and salt, destroying his outward appearance, but not his inner determination.
Lv: Agnis vēlējās pierādīt, ka pagātne var būt izlīdzinoša, ja tam ļauj.
En: Agnis wanted to show that the past can be a level playing field if one allows it.
Lv: "Varbūt nevajag censties; varbūt mums vajag tikai pieņemt?" viņš uzsāk, meklējot patiesību, kas viņu savieno.
En: "Maybe we shouldn't try; maybe we just need to accept?" he ventured, seeking the truth that connected them.
Lv: Tieši tad vētra uzliesmoja ar visu spēku.
En: Just then, the storm flared with full force.
Lv: Viņiem bija jāskrien, paslēpušies maža aizvēnī, kur vējš nevarēja viņiem būt tik bargs.
En: They had to run, finding shelter behind the forest where the wind couldn't be as harsh on them.
Lv: Aizvēnī zem kokiem, aukstu lietus lāšu apskāvienā, viņi bija vientuļi, taču tuvi.
En: In the shelter of the trees, in the embrace of cold raindrops, they were lonely, yet close.
Lv: Tas bija satikšanās punkts, ko viņi abi bija cerējuši un vienlaikus baidījās.
En: It was the meeting point they both had hoped for and feared simultaneously.
Lv: Viņu vienošanās kļuva kā atviļošanās.
En: Their understanding became like a tide returning.
Lv: "Piedod man," Liene beidzot sacīja ar sašutumu sevī, viņas skatienu pārveidoja kāda siltums, kas sildīja pat vētras apstākļos.
En: "Forgive me," Liene finally said with a turmoil within her, her gaze transformed by a warmth that shone even through the storm.
Lv: Agnis izstiepa roku, aizklustot viņas plecu.
En: Agnis reached out, touching her shoulder.
Lv: "Pēc visām šīm vētrām, varbūt mēs varam atkal sākt."
En: "After all these storms, maybe we can start again."
Lv: Ar vētru beidzoties, viņi ieraudzīja, ka tas, ko viņi patiesi vēlējās, bija abi ieguvuši — pieņemšana, kopība un iekšēja drošība.
En: With the storm ending, they saw that what they truly wanted, they both had gained—acceptance, togetherness, and inner security.
Lv: No asfalta, kas vēl bija mitrs un glums, viņi saprata, ka pagātne var būt izšķiroša, taču šī pieredze viņiem bija devusi spēku radīt jaunu.
En: From the asphalt, still wet and slippery, they realized the past could be significant, but this experience had given them the strength to create something new.
Lv: Tādējādi viņi stāvēja mierīgajā rietuma gaismā, un nemiers viņos pameta.
En: Thus, they stood in the calm western light, the restlessness within them gone.
Lv: Tagad viņi bija patiesi saskatījuši viens otru.
En: Now they truly saw each other.
Lv: Viņi spēja sākt no jauna, šoreiz patiesāk nekā jebkad agrāk.
En: They were able to start anew, this time more genuinely than ever before.
Vocabulary Words:
- sands: smiltis
- wet: slapjas
- storm: vētra
- shore: krasts
- rocks: akmeņi
- rumble: dārdošos
- sheltered: piestājuši
- leaned: saliecās
- fluttering: plandīja
- unseen: neredzama
- struggle: cīņa
- resolve: atrisināt
- conflicts: konflikti
- cloud: mākonis
- carried: slīda
- turned: pagriezusies
- swirled: griezās
- inner: iekšpuse
- palpable: sajūtama
- independent: neatkarīga
- appearance: izskats
- determination: mērķi
- venture: uzsāk
- flare: uzliesmoja
- shelter: patvēruma
- embrace: apskāvienā
- lonely: vientuļi
- tide: atviļošanās
- forgive: piedod
- turmoil: sašutums
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company