Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Family: A Summer Reunion Sparks New Bonds in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-family-a-summer-reunion-sparks-new-bonds-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus miesto širdyje...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-family-a-summer-reunion-sparks-new-bonds-in-vilnius
Story Transcript:
Lt: Vilniaus miesto širdyje stovi didelis namas.
En: In the heart of Vilnius city stands a large house.
Lt: Jame yra šviesos pilnas kiemas, kurio veja žaliuoja, o gėlės žydi nuostabiais spalvų deriniais.
En: It has a courtyard full of light, with a green lawn and flowers blooming in beautiful color combinations.
Lt: Viduje šis namas tarsi muziejus.
En: Inside, the house is like a museum.
Lt: Sienos išmargintos senomis šeimos nuotraukomis, o lentynose stovi seni laikrodžiai ir porcelianinės lėkštės.
En: The walls are adorned with old family photographs, and the shelves hold antique clocks and porcelain plates.
Lt: Čia gyvena prisiminimai ir istorijos.
En: Memories and stories live here.
Lt: Vieną vasaros dieną šiame name vyko šeimos susitikimas.
En: One summer day, a family reunion was taking place in this house.
Lt: Visi šeimos nariai susirinko iš skirtingų miesto dalių - seneliai, tėvai, tetos, dėdės, pusbroliai ir pusseserės.
En: Family members gathered from different parts of the city—grandparents, parents, aunts, uncles, cousins.
Lt: Name visur aidėjo juokas ir pokalbiai.
En: Laughter and conversations echoed everywhere in the house.
Lt: Tarp jų buvo Justinas, jaunas vyras viduriniame dešimtmetyje.
En: Among them was Justinas, a young man in his mid-twenties.
Lt: Jis grįžo iš studijų Didžiojoje Britanijoje.
En: He had returned from studying in the United Kingdom.
Lt: Justinas visada buvo introspektorius, mylėjo mintis ir tylą.
En: Justinas had always been introspective, preferring thoughts and silence.
Lt: Jis jautėsi atskirtas nuo savo šeimos, tarsi būtų svetimas tarp artimųjų.
En: He felt disconnected from his family, as if he were a stranger among his close ones.
Lt: Rita, jo vyresnioji sesuo, buvo priešingybė.
En: Rita, his older sister, was the opposite.
Lt: Ji visada buvo sociali ir juokingoji.
En: She was always sociable and the life of the party.
Lt: Rita jautė tėvų ir senelių lūkesčius, kad viskas būtų tobula, o visi svečiai būtų laimingi.
En: Rita felt the expectations of their parents and grandparents that everything should be perfect and that all guests should be happy.
Lt: Ji stengėsi sutikti visus ir rūpinosi, kad niekam nieko netrūktų.
En: She was trying to greet everyone and ensure no one lacked anything.
Lt: „Justi, ar gali padėti man su desertais?“ - paklausė Rita, nusišypsojusi, tačiau jos akyse atsispindėjo nuovargis.
En: “Justi, can you help me with the desserts?” Rita asked, smiling, though her eyes showed a hint of fatigue.
Lt: „Žinoma,“ atsakė Justinas, bet jo mintys buvo kažkur kitur.
En: “Of course,” replied Justinas, but his thoughts were elsewhere.
Lt: Jis jautėsi atitolęs nuo visų ir norėjo rasti būdą suartėti su šeima.
En: He felt distant from everyone and wanted to find a way to connect with his family.
Lt: Virtuvėje, tarp šaukštų garso ir pyragų kvapo, Justinas surinko drąsą.
En: In the kitchen, amid the sounds of spoons and the aroma of cakes, Justinas gathered his courage.
Lt: „Rita, mes turime pasikalbėti,“ jis tarė.
En: “Rita, we need to talk,” he said.
Lt: Rita sustojo ir pažvelgė į brolį, matydama, kad tai rimta.
En: Rita stopped and looked at her brother, seeing that it was serious.
Lt: „Kas nutiko?” klausė ji, susirūpinusi.
En: “What happened?” she asked, concerned.
Lt: „Aš jaučiuosi atsiskyręs nuo šeimos,“ sakė Justinas.
En: “I feel disconnected from the family,” Justinas said.
Lt: „Po tiek laiko studijuojant užsienyje negaliu rasti bendros kalbos su visais.“
En: “After so much time studying abroad, I can't seem to find common ground with everyone.”
Lt: Rita giliai atsiduso.
En: Rita sighed deeply.
Lt: „Justi, suprantu tave.
En: “Justi, I understand you.
Lt: Man taip pat nėra lengva.
En: It’s not easy for me either.
Lt: Aš jaučiu visų lūkesčių spaudimą.
En: I feel the pressure of everyone’s expectations.
Lt: Kartais man atrodo, kad turiu rūpintis viskuo viena.
En: Sometimes it seems like I have to take care of everything by myself.”
Lt: „Mes galime vienas kitą palaikyti,“ sakė Justinas.
En: “We can support each other,” said Justinas.
Lt: „Aš noriu būti arčiau, bet man reikia tavo pagalbos.“
En: “I want to be closer, but I need your help.”
Lt: Rita užsimerkė ir nusišypsojo.
En: Rita closed her eyes and smiled.
Lt: Jie abu suprato, kad abu yra toje pačioje valtyje.
En: They both realized they were in the same boat.
Lt: „Gerai,“ atsakė Rita.
En: “Okay,” Rita replied.
Lt: „Aš taip pat noriu jaustis mažiau vieniša.“
En: “I also want to feel less alone.”
Lt: Virtuvėje jie ilgai kalbėjosi.
En: In the kitchen, they talked for a long time.
Lt: Jie atvėrė širdis ir išreiškė savo jausmus.
En: They opened their hearts and shared their feelings.
Lt: Ašaros tekėjo, bet taip pat ir juokas grįžo.
En: Tears flowed, but laughter also returned.
Lt: Kai vakaras artėjo prie pabaigos, Justinas ir Rita susitarė palaikyti vienas kitą.
En: As the evening drew to a close, Justinas and Rita agreed to support each other.
Lt: Justinas pasiryžo labiau įsitraukti į šeimos reikalus, o Rita pažadėjo ne per daug savęs apkrauti ir daugiau deleguoti užduotis.
En: Justinas resolved to be more involved in family matters, and Rita promised not to overwhelm herself and to delegate more tasks.
Lt: Rytą šeimos susitikimas buvo baigiamas su džiaugsmo ir šilumos jausmu.
En: By morning, the family reunion ended with a sense of joy and warmth.
Lt: Justinas jautėsi labiau prijungtas prie šeimos šaknų, o Rita jautėsi mažiau paveikta atsakomybės svorio.
En: Justinas felt more connected to his family roots, while Rita felt less burdened by responsibilities.
Lt: Jie atrado naują tarpusavio ryšį ir supratimą.
En: They had discovered a new bond and understanding between them.
Lt: Namas Vilniuje vėl alsuoja prisiminimais, bet šį kartą – šiltesniais, stipresniais ir nuoširdesniais.
En: The house in Vilnius once again breathed with memories, but this time—warmer, stronger, and more sincere ones.
Vocabulary Words:
- courtyard: kiemas
- lawn: veja
- blooming: žydi
- adorned: išmargintos
- antique: seni
- porcelain: porcelianinės
- museum: muziejus
- reunion: susitikimas
- gathered: susirinko
- introspective: introspektorius
- conversations: pokalbiai
- sociable: sociali
- expectations: lūkesčių
- greet: sutikti
- fatigue: nuovargis
- distant: atitolęs
- common ground: bendros kalbos
- concerned: susirūpinusi
- pressure: spaudimą
- burdened: paveikta
- support: palaikyti
- involved: įsitraukti
- delegate: deleguoti
- resolved: pasiryžo
- responsibilities: atsakomybės
- bond: ryšį
- understanding: supratimą
- aroma: kvapo
- courage: drąsą
- shared: išreiškė
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company