Finding Harmony in Chaos: A Seoul Tea House Story
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Finding Harmony in Chaos: A Seoul Tea House Story
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Korean: Finding Harmony in Chaos: A Seoul Tea House Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-harmony-in-chaos-a-seoul-tea-house-story/ Story Transcript: Ko: 서울의 번화한 거리 사이에...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-harmony-in-chaos-a-seoul-tea-house-story
Story Transcript:
Ko: 서울의 번화한 거리 사이에 자리 잡은 전통 한국 차집은 조용한 오아시스 같았다.
En: The traditional Korean tea house nestled in the bustling streets of Seoul looked like a quiet oasis.
Ko: 가을 낙엽이 물들어가는 나무들 사이에는 나무로 된 건축물과 낮은 테이블이 있었다.
En: Among the trees whose autumn leaves were changing colors, there were wooden buildings and low tables.
Ko: 차 향기가 은은하게 퍼지고 있었다.
En: The scent of tea was subtly spreading.
Ko: 수진은 이 전통 차집의 매니저였다.
En: Sujin was the manager of this traditional tea house.
Ko: 그녀의 얼굴에는 항상 미소가 있었다.
En: Her face always had a smile.
Ko: 하지만 그녀의 마음 깊숙이는 돌아가신 할머니를 위한 추석 행사를 하고 싶다는 갈망이 있었다.
En: However, deep in her heart, there was a longing to hold a Chuseok event for her late grandmother.
Ko: 하지만 관광 성수기라 차집은 무척 바빴다.
En: But it was the peak tourist season, and the tea house was extremely busy.
Ko: "안녕하세요, 수진 누나!" 민호가 상기된 얼굴로 인사를 했다.
En: "Annyeonghaseyo, Sujin nuna!" Minho greeted with an excited face.
Ko: 그는 차집의 신입사원이었다. 열심히 일하고 싶어하는 마음이 가득했다.
En: He was a new employee at the tea house, full of eagerness to work hard.
Ko: "안녕, 민호야. 오늘 많이 바쁠 것 같아. 잘 부탁해!" 수진이 말했다.
En: "Hello, Minho-ya. It seems we're going to be very busy today. I rely on you!" Sujin said.
Ko: 그녀는 민호에게 많은 일을 맡기기로 결정했다.
En: She decided to entrust Minho with a lot of work.
Ko: 그는 열심히 했고, 손님들에게 차를 나르며 즐겁게 일했다.
En: He worked hard, serving tea to the guests with joy.
Ko: 차집은 점점 붐비기 시작했다.
En: The tea house began to get more crowded.
Ko: 사람들이 문 앞으로 끊임없이 들어왔다.
En: People continuously came in through the door.
Ko: 수진은 마음이 급했다.
En: Sujin was in a hurry.
Ko: 할머니의 추석 행사를 준비할 시간이 필요했다.
En: She needed time to prepare for her grandmother's Chuseok event.
Ko: "민호야, 잠시 이리 와봐." 수진이 민호를 불렀다.
En: "Minho-ya, come here for a moment," Sujin called Minho.
Ko: "예, 누나."
En: "Yes, nuna."
Ko: "너에게 더 큰 책임을 맡기려고 해. 손님들 좀 잘 부탁해줄래? 나는 잠시 행사를 준비해야 해."
En: "I plan to give you a bigger responsibility. Could you please take good care of the guests? I need to prepare for an event for a while."
Ko: "알겠습니다! 걱정 마세요, 누나." 민호는 자신감 있게 대답했다.
En: "Understood! Don’t worry, nuna, I've got this." Minho answered confidently.
Ko: 민호는 차분하게 손님들을 맞이했다.
En: Minho calmly greeted the guests.
Ko: 어느 순간, 어려운 관광객 한 그룹이 들어왔다.
En: At one moment, a difficult group of tourists came in.
Ko: 그들은 시끄럽고 예의가 없었다.
En: They were loud and impolite.
Ko: 민호는 그들 앞에 서서 차분하게 대화를 시작했다.
En: Minho stood in front of them and started a conversation calmly.
Ko: 그는 침착하게 상황을 해결하고, 손님들을 잘 대접했다.
En: He handled the situation with composure and treated the guests well.
Ko: 그 사이 수진은 할머니를 위한 추석 행사를 마칠 수 있었다.
En: Meanwhile, Sujin was able to complete the Chuseok event for her grandmother.
Ko: 그녀는 할머니의 사진 앞에서 조용히 기도했다.
En: She prayed quietly in front of her grandmother’s photo.
Ko: 모든 것이 잘 마무리되었다.
En: Everything was well-finished.
Ko: 그녀의 마음은 편안했다.
En: Her heart felt at ease.
Ko: "수진 누나, 다 끝났어요?" 민호가 물었다.
En: "Sujin nuna, is it all done?" Minho asked.
Ko: "응, 덕분에 가능했어. 정말 고마워, 민호야." 수진이 감사의 인사를 전했다.
En: "Yes, it was possible thanks to you. Thank you so much, Minho-ya." Sujin expressed her gratitude.
Ko: "제가 도울 수 있어서 기뻐요." 민호가 미소 지었다.
En: "I'm glad I could help." Minho smiled.
Ko: 수진은 민호에게서 큰 신뢰를 얻었다.
En: Sujin gained great trust in Minho.
Ko: 그녀는 누군가에게 기대는 것이 얼마나 중요한지를 깨달았다.
En: She realized how important it is to rely on someone.
Ko: 그리고 전통을 새로운 방식으로 존중하는 법도 배웠다.
En: She also learned to respect tradition in new ways.
Ko: 민호는 자신감을 얻었고, 동료들로부터 인정받았다.
En: Minho gained confidence and received recognition from his colleagues.
Ko: 그렇게, 차집은 평온을 되찾았고, 수진과 민호는 새로운 이해와 감사의 순간을 공유했다.
En: Thus, the tea house regained its tranquility, and Sujin and Minho shared a new understanding and moment of gratitude.
Ko: 가을 바람이 차집을 감싸고, 두 사람은 잔잔한 차향과 함께 하루를 마무리했다.
En: The autumn breeze enveloped the tea house, and with the gentle scent of tea, the two ended their day.
Vocabulary Words:
- traditional: 전통
- nestled: 자리 잡은
- bustling: 번화한
- oasis: 오아시스
- autumn leaves: 가을 낙엽
- subtly: 은은하게
- manager: 매니저
- longing: 갈망
- tourist season: 관광 성수기
- excited: 상기된
- eagerness: 마음이 가득했다
- entrust: 맡기다
- crowded: 붐비기 시작했다
- responsibility: 책임
- compose: 침착하게
- calmly: 차분하게
- recognition: 인정
- gratitude: 감사의 인사
- tranquility: 평온
- understanding: 이해
- moment: 순간
- gentle scent: 잔잔한 차향
- pray: 기도했다
- impatient: 마음이 급했다
- composure: 침착하게
- photo: 사진
- confidence: 자신감
- appreciation: 감사
- tradition: 전통
- new ways: 새로운 방식
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company