Transcrito

Finding Home: A Mid-Autumn Journey Along the Li River

1 de sep. de 2024 · 15m 9s
Finding Home: A Mid-Autumn Journey Along the Li River
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: A Mid-Autumn Journey Along the Li River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-home-a-mid-autumn-journey-along-the-li-river/ Story Transcript: Zh: 嘉浩站在桂林的街道上,心里感到一丝孤独。 En: Jiahao...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Home: A Mid-Autumn Journey Along the Li River
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-home-a-mid-autumn-journey-along-the-li-river

Story Transcript:

Zh: 嘉浩站在桂林的街道上,心里感到一丝孤独。
En: Jiahao stood on the streets of Guilin, feeling a hint of loneliness in his heart.

Zh: 他来自大城市,这里安静的生活让他感到陌生。
En: He came from a big city, and the quiet life here felt unfamiliar to him.

Zh: 马路上人来人往,但没有熟悉的车流声。
En: People came and went on the road, but there was none of the familiar traffic noise.

Zh: 今天是中秋节,嘉浩正想着怎么度过这个节日。
En: Today was the Mid-Autumn Festival, and Jiahao was pondering how to spend this holiday.

Zh: 美琳微笑着走过来,她是当地人,也是嘉浩的向导。
En: Meilin walked over with a smile.

Zh: 她邀请嘉浩一起去漓江上体验中秋的美丽风光。
En: She was a local and also Jiahao's guide.

Zh: 嘉浩半信半疑,但他没有别的计划,于是决定跟着美琳去一探究竟。
En: She invited Jiahao to experience the beautiful scenery of the Mid-Autumn Festival on the Li River.

Zh: 到了漓江边,美琳带嘉浩上了一只竹筏。
En: Jiahao was skeptical, but with no other plans, he decided to follow Meilin and explore.

Zh: 秋天的阳光洒在水面上,四周的喀斯特山脉在阳光下闪闪发光。
En: When they reached the riverside, Meilin led Jiahao onto a bamboo raft.

Zh: 两人坐在筏子上,美琳轻轻推动竹竿,让竹筏慢慢滑行。
En: The autumn sunlight scattered on the water's surface, and the surrounding karst mountains glittered in the light.

Zh: “你看,那些山多美。
En: The two of them sat on the raft as Meilin gently pushed a bamboo pole, letting the raft glide slowly.

Zh: ”美琳指着远处说。
En: "Look at those beautiful mountains," Meilin pointed into the distance.

Zh: 嘉浩看着,心里仍觉得这种自然风光和城市比起来少了些生气。
En: Jiahao looked, still feeling that this natural landscape lacked the vitality of the city.

Zh: 但他仍留心观察。
En: However, he continued to observe attentively.

Zh: 夜幕降临,满月升起,把整个江面照得如画般美丽。
En: As night fell, the full moon rose, illuminating the entire river like a painting.

Zh: 河边的村落灯火通明,满是节日的气息。
En: The riverside villages were brightly lit, full of festive atmosphere.

Zh: 岸上的人们在点亮灯笼,五光十色的灯笼在风中摇曳。
En: People on the shore were lighting lanterns that swayed in the wind, creating a colorful display.

Zh: 一瞬间,嘉浩觉得自己的心被触动了。
En: In an instant, Jiahao felt his heart touched.

Zh: 他抬头望着月亮,觉得从未见过如此宁静的景象。
En: He looked up at the moon, feeling he had never seen such a serene scene.

Zh: “中秋节是团圆的日子,”美琳轻声说,“我们一起赏月,吃月饼,这就是家的感觉。
En: "The Mid-Autumn Festival is a time for reunion," Meilin said softly, "We watch the moon and eat mooncakes together; this is the feeling of home."

Zh: ”嘉浩微微一笑,心中渐渐有了一丝温暖,不再那么抗拒。
En: Jiahao smiled slightly, gradually feeling a warmth in his heart and less resistance.

Zh: “我想参加,”他对美琳说,“参加这个节日。
En: "I want to participate," he said to Meilin, "to join in this festival."

Zh: ”他们的竹筏靠岸,嘉浩走入村庄,和美琳一起加入活动。
En: Their bamboo raft docked, and Jiahao walked into the village, joining the activities with Meilin.

Zh: 大家围坐在一起,分享月饼,讲述生活中的故事。
En: Everyone sat together, sharing mooncakes and telling stories from their lives.

Zh: 嘉浩也第一次尝到了桂花味的月饼,甜中带香,让他忍不住露出微笑。
En: For the first time, Jiahao tasted osmanthus-flavored mooncakes, sweet with a hint of fragrance, making him smile.

Zh: 那夜,星星满天,江水如镜。
En: That night, the sky was full of stars, and the river was like a mirror.

Zh: 嘉浩感受到一种久违的归属感。
En: Jiahao felt a long-lost sense of belonging.

Zh: 他终于明白,自然与节日的结合有它独特的魅力。
En: He finally understood the unique charm of the combination of nature and the festival.

Zh: 和美琳和村子里的人们在一起,城市的喧嚣似乎已经遥远。
En: Being with Meilin and the villagers, the city’s hustle and bustle seemed distant.

Zh: 他找到了家的感觉,那种简单而真实的快乐。
En: He found the feeling of home, a simple and genuine happiness.

Zh: 从此之后,嘉浩周末常常出现在漓江边。
En: From then on, Jiahao often visited the Li River on weekends.

Zh: 他学会了欣赏这里的生活,慢下脚步去品味生活的美好。
En: He learned to appreciate the life here, slowing down to savor the beauty of living.

Zh: 即使城市的灯火再也没有吸引他,无声的夜空却成了他心中的明灯。
En: Even though the city lights no longer attracted him, the silent night sky had become the guiding light in his heart.


Vocabulary Words:
  • hint: 一丝
  • loneliness: 孤独
  • unfamiliar: 陌生
  • traffic: 车流
  • pondering: 想着
  • skeptical: 半信半疑
  • explore: 探究竟
  • riverside: 江边
  • bamboo raft: 竹筏
  • scatter: 洒
  • glisten: 闪闪发光
  • vitality: 生气
  • attentively: 留心
  • illuminate: 照
  • villages: 村落
  • festive: 节日的
  • lantern: 灯笼
  • sway: 摇曳
  • serene: 宁静
  • reunion: 团圆
  • participate: 参加
  • fragrance: 香
  • belonging: 归属感
  • charm: 魅力
  • genuine: 真实
  • hustle and bustle: 喧嚣
  • simple: 简单
  • appreciate: 欣赏
  • savor: 品味
  • guiding light: 明灯
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca