Finding Inspiration: A Lisboa Artist's Journey to Health
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Finding Inspiration: A Lisboa Artist's Journey to Health
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Finding Inspiration: A Lisboa Artist's Journey to Health Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-09-23-34-01-pt Story Transcript: Pt: No coração de Lisboa,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-09-23-34-01-pt
Story Transcript:
Pt: No coração de Lisboa, onde os eléctricos pintam as ruas de amarelo, ficava o charmoso Azulejo Café.
En: In the heart of Lisboa, where the trams paint the streets yellow, stood the charming Azulejo Café.
Pt: O café era conhecido pelo seu colorido mosaico de azulejos, que refletia a luz do outono de forma acolhedora.
En: The café was known for its colorful mosaic of tiles, which warmly reflected the autumn light.
Pt: Rafael sentava-se numa pequena mesa perto da janela, observando a cidade lá fora.
En: Rafael sat at a small table near the window, watching the city outside.
Pt: Ao seu lado, Beatriz folheava um livro de arte.
En: Beside him, Beatriz was leafing through an art book.
Pt: Rafael tinha uma exposição importante à porta.
En: Rafael had an important exhibition coming up.
Pt: Era a oportunidade que poderia mudar a sua carreira de pintor.
En: It was the opportunity that could change his painting career.
Pt: No entanto, na última semana, a inspiração parecia tê-lo abandonado.
En: However, in the past week, inspiration seemed to have abandoned him.
Pt: Para piorar, sentia-se frequentemente tonto e com falta de ar.
En: To make matters worse, he often felt dizzy and short of breath.
Pt: Tentou ignorar, pensando que era apenas stress, mas agora começava a atrapalhar mais que o esperado.
En: He tried to ignore it, thinking it was just stress, but now it started to interfere more than he expected.
Pt: "Rafael, estás bem?"
En: "Rafael, are you okay?"
Pt: perguntou Beatriz, notando a palidez no rosto do amigo.
En: asked Beatriz, noticing the paleness on her friend's face.
Pt: Ele hesitou antes de responder, o orgulho impedindo-o de admitir fraqueza.
En: He hesitated before responding, pride preventing him from admitting weakness.
Pt: "Beatriz, tenho que falar contigo.
En: "Beatriz, I have to talk to you.
Pt: Ando preocupado.
En: I've been worried.
Pt: Não consigo encontrar inspiração e... há dias em que me sinto com falta de ar," confessou Rafael, finalmente.
En: I can't find inspiration and... there are days when I feel short of breath," Rafael finally confessed.
Pt: Beatriz pousou o livro, olhando-o com seriedade e carinho.
En: Beatriz put down the book, looking at him with seriousness and affection.
Pt: "Rafael, o teu bem-estar é mais importante que qualquer exposição.
En: "Rafael, your well-being is more important than any exhibition.
Pt: Precisas ver um médico."
En: You need to see a doctor."
Pt: Rafael suspirou, aliviado por partilhar o fardo, mas também preocupado.
En: Rafael sighed, relieved to share the burden but also worried.
Pt: "E se for mais grave?"
En: "What if it's more serious?"
Pt: "Não estás sozinho," Beatriz assegurou.
En: "You're not alone," Beatriz assured.
Pt: "Vamos juntos.
En: "We'll go together.
Pt: Primeiro cuidas de ti, depois da arte."
En: First, you take care of yourself, then the art."
Pt: Decidiram ir ao médico ainda naquele dia.
En: They decided to go to the doctor that very day.
Pt: Enquanto esperavam a consulta, Beatriz lembrou-lhe das cores outonais lisboetas, da aproximação do Dia de São Martinho e das histórias de geração em geração, que falam de boa sorte e renovação.
En: While waiting for the appointment, Beatriz reminded him of Lisboa's autumn colors, the approach of Dia de São Martinho, and the generational stories that speak of good luck and renewal.
Pt: Após a consulta, Rafael sentiu-se mais leve.
En: After the appointment, Rafael felt lighter.
Pt: Os sintomas eram resultado de ansiedade exacerbada.
En: The symptoms were a result of exacerbated anxiety.
Pt: Com tratamento simples e conselhos para gerir o stress, ele começou a sentir-se melhor, tanto física quanto mentalmente.
En: With simple treatment and advice on managing stress, he began to feel better, both physically and mentally.
Pt: Com a saúde e a mente em equilíbrio, Rafael regressou ao Azulejo Café semanas depois.
En: With his health and mind in balance, Rafael returned to the Azulejo Café weeks later.
Pt: Beatriz estava ao seu lado, desta vez ajudando-o a preparar os convites para a sua exposição.
En: Beatriz was by his side, this time helping him prepare the invitations for his exhibition.
Pt: "Finalmente, sinto-me como eu novamente," comentou Rafael, um sorriso nos lábios.
En: "I finally feel like myself again," commented Rafael, a smile on his lips.
Pt: A noite da exposição chegou, e o evento foi um sucesso.
En: The night of the exhibition arrived, and the event was a success.
Pt: As pinturas, inspiradas pelos azulejos do café e pelas cores do outono em Lisboa, capturaram o coração dos visitantes.
En: The paintings, inspired by the café's tiles and the autumn colors of Lisboa, captured the hearts of visitors.
Pt: Rafael, ao ver as reações, compreendeu que a verdadeira arte surgia da sua paz interior.
En: Rafael, seeing the reactions, understood that true art arose from his inner peace.
Pt: No final da noite, Rafael olhou para Beatriz e disse: "Obrigado por tudo, Bea.
En: At the end of the night, Rafael looked at Beatriz and said, "Thank you for everything, Bea.
Pt: Sem ti, não teria conseguido."
En: I couldn't have done it without you."
Pt: Ela sorriu, respondendo, "Eu sabia que tinhas isso em ti.
En: She smiled, responding, "I knew you had it in you.
Pt: O segredo é cuidares de ti primeiro."
En: The secret is to take care of yourself first."
Pt: Com a promessa de continuar a priorizar a saúde, Rafael abraçou o futuro com tranquilidade, reconhecendo que sua melhor inspiração vinha quando estava verdadeiramente bem consigo mesmo.
En: With the promise to continue prioritizing his health, Rafael embraced the future with tranquility, recognizing that his best inspiration came when he was truly well with himself.
Vocabulary Words:
- the heart: o coração
- the trams: os eléctricos
- the street: a rua
- charming: charmoso
- the tile: o azulejo
- colorful: colorido
- to reflect: refletir
- autumn: o outono
- to leaf through: folhear
- the exhibition: a exposição
- to abandon: abandonar
- the dizziness: a tontura
- the breath: o ar
- the stress: o stress
- the paleness: a palidez
- the weakness: a fraqueza
- to confess: confessar
- to share: partilhar
- the burden: o fardo
- the anxiety: a ansiedade
- to manage: gerir
- to feel better: sentir-se melhor
- to capture: capturar
- true: verdadeira
- to arise: surgir
- the peace: a paz
- to embrace: abraçar
- to prioritize: priorizar
- the inspiration: a inspiração
- the generation: a geração
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company