Transcrito

Food Fight Frenzy: Transforming Conflict into Kindness on the Streets of Seoul

5 de feb. de 2024 · 15m
Food Fight Frenzy: Transforming Conflict into Kindness on the Streets of Seoul
Capítulos

01 · Main Story

10m 51s

02 · Vocabulary Words

14m 19s

Descripción

Fluent Fiction - Korean: Food Fight Frenzy: Transforming Conflict into Kindness on the Streets of Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/food-fight-frenzy-transforming-conflict-into-kindness-on-the-streets-of-seoul/ Story Transcript: Ko: 제목:...

mostra más
Fluent Fiction - Korean: Food Fight Frenzy: Transforming Conflict into Kindness on the Streets of Seoul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/food-fight-frenzy-transforming-conflict-into-kindness-on-the-streets-of-seoul

Story Transcript:

Ko: 제목: "서울의 분주한 거리에서의 재치있는 대결"세상에는 천하태평을 다짐하는 사람들이 꽤 많다.
En: Title: "Witty Showdown on the Busy Streets of Seoul" In the world, there are quite a few people who strive for peace and tranquility.

Ko: 그럼에도 불구하고, 서울 중심부에서 음식쟁반을 들고 있을 때, 그런 다짐은 거의 무용지물이다.
En: However, when carrying a tray of food in the heart of Seoul, such aspirations are almost useless.

Ko: 저녁무렵, 충무로의 번화가에서 상황은 빠르게 바뀌었다.
En: In the evening, the situation quickly changed in the bustling streets of Chungmuro.

Ko: 골목 왼쪽에서 나타난 민지는 상점에서 방금 구입한 김밥 한 판을 목적지로 빠르게 이동하고 있었다.
En: Minji, appearing from the left alley, was swiftly heading towards her destination carrying a plate of freshly bought kimbap.

Ko: 한편, 오른쪽 골목에서 서진은 아직 뜨거운 떡볶이를 조심스럽게 들고 있었다.
En: Meanwhile, Seojin, from the right alley, was carefully holding a steaming hot plate of tteokbokki.

Ko: 안보이는 길 모퉁이를 돌아온 두 사람이 부딪칠 때, 그들의 첫 만남은 거의 "펑!
En: When the two people, who had turned the unseen corner, collided, their first encounter began with a nearly "boom!"

Ko: " 같은 소리와 함께 시작되었다.
En: like sound.

Ko: "야!
En: "Hey!

Ko: 내 김밥!
En: My kimbap!"

Ko: " 민지가 소리쳤다.
En: Minji shouted.

Ko: "아, 내 떡볶이!
En: "Oh, my tteokbokki!"

Ko: " 서진이 대답했다.
En: Seojin responded.

Ko: 그들의 먹거리는 길바닥에 쏟아졌고, 분주한 거리에 재치있는 어떤 대결의 시작을 알렸다.
En: Their food spilled onto the pavement, signaling the start of a witty showdown on the busy streets.

Ko: 서진은 선빵으로 떡볶이의 매운 양념에 빠진 민지의 옷자락을 가리켰다.
En: Seojin cleverly pointed to Minji's clothes stained with the spicy seasoning of the tteokbokki as a form of retaliation.

Ko: 반면, 민지는 손상된 김밥을 들고 서진을 향해 도전적으로 고개를 끄덕였다.
En: On the other hand, Minji defiantly held up her damaged kimbap and nodded challengingly towards Seojin.

Ko: 그들은 붉은 불빛이 흐르는 거리에서 아루어진 음식 싸움을 시작했다, 민지는 김밥을 굴려 설치기로 돌려치며, 서진은 떡볶이를 공격 옵션으로 사용했다.
En: They started a food fight on the street adorned with red neon lights.

Ko: 그들의 대결은 주변의 행인들의 관심을 끌며, 웃음과 박수를 살 수 있었다.
En: Minji rolled her kimbap and retaliated with a spin move, while Seojin used the tteokbokki as an attacking option.

Ko: 하지만, 이런 코믹한 대결 나중에는 공감의 순간으로 바뀌었다.
En: Their showdown attracted the attention of passersby who could enjoy laughter and applause.

Ko: 모두가 삶의 어려움에 처한 상태에서, 이 두 사람은 그들의 작고 코믹한 음식 싸움을 단지 일상의 번잡함에서 벗어날 좋은 방법으로 간주하였다.
En: However, this comedic rivalry eventually transformed into a moment of empathy.

Ko: 결국, 그들은 각자의 먹거리를 주우며 조용히 웃었다.
En: In a state where everyone was facing the hardships of life, these two people, by considering their small and comedic food fight as a means to escape the chaos of daily life, showed a way to help each other.

Ko: 잃어버린 음식을 한 데 모으고, 함께 나누는 것으로 이어졌다.
En: In the end, they quietly laughed as they gathered their lost food and shared it together.

Ko: 이 그림은 서로를 돕다 보면 모두가 이길 수 있는 사회를 보여준다.
En: This picture revealed a society where everyone can win by helping each other.

Ko: 단기적인 충돌 이후, 서진과 민지는 결국 서로에게 친절함과 협력의 가치를 배웠다.
En: After a short clash, Seojin and Minji eventually learned the value of kindness and cooperation from each other.

Ko: 서울의 분주함이란 그런 의미에서는, 어쩌면 이 두 사람의 코믹한 음식 싸움이 최선의 절충안이었을지도 모른다.
En: In the hustle and bustle of Seoul, perhaps this comical food fight between the two was the best compromise.

Ko: 현실에 휩쓸리지 않고, 간단하게 삶을 즐기는 것은 때로는 우리에게 주어진 가장 그럴싸한 선택일 수 있다.
En: Enjoying life simply, without being swept away by reality, can sometimes be the most sensible choice given to us.

Ko: 서울의 길거리에서 아주 작은 대결로 시작된 이렇게 작은 이야기가 그런 강력한 메시지를 전달할 줄이야, 누가 알았겠는가?
En: Who would have known that such a small story, starting with a minor clash on the streets of Seoul, carried such a powerful message?

Ko: 그러니까, 다음 번에 당신이 거리 음식을 사러 갈 때는, 주의하세요.
En: So, be cautious when you go to buy street food next time.

Ko: 우리는 결코 어디서나 어떤 식으로 이야기가 시작될지 모른다.
En: We never know when or how a story will begin, no matter where we are.


Vocabulary Words:
  • strive: 다짐하다
  • peace: 평화
  • tranquility: 고요함
  • tray: 쟁반
  • food: 음식
  • Seoul: 서울
  • aspirations: 포부
  • useless: 무용지물
  • evening: 저녁
  • bustling: 번화한
  • swiftly: 빠르게
  • destination: 목적지
  • plate: 판
  • freshly: 새로이
  • bought: 구입한
  • collided: 부딪친
  • encounter: 만남
  • shouted: 소리쳤다
  • Response: 대답
  • spilled: 쏟아졌다
  • pavement: 길바닥
  • signaling: 알렸다
  • witty: 재치있는
  • showdown: 대결
  • cleverly: 재치있게
  • stained: 더럽혀진
  • retaliation: 보복
  • damaged: 손상된
  • nodded: 끄덕였다
  • food fight: 음식 싸움
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca