Fowl Play: A Village's Chicken Caper!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Fowl Play: A Village's Chicken Caper!
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Lithuanian: Fowl Play: A Village's Chicken Caper! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/fowl-play-a-villages-chicken-caper/ Story Transcript: Lt: Niekas nenorėjo būti Gytį tą rytą, kai...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fowl-play-a-villages-chicken-caper
Story Transcript:
Lt: Niekas nenorėjo būti Gytį tą rytą, kai visas kaimas buvo paverstas maišatu dėl ištrūkusių vištų.
En: No one wanted to be Gytis that morning when the whole village was turned upside down due to escaped chickens.
Lt: Nors saulė dar tik kilo, nedidelėje kaimo aikštėje vyko tikras sumaištis.
En: Even though the sun had just risen, a real commotion was taking place in the small village square.
Lt: Gytis buvo ramus ir mąslus kaimo vaikinas.
En: Gytis was a calm and thoughtful village boy.
Lt: Tą dieną jam teko prižiūrėti močiutės vištas.
En: That day, he had to look after his grandma's chickens.
Lt: Deja, viskas pasikeitė, kai jis netyčia atidarė tvartelio duris per plačiai.
En: Unfortunately, everything changed when he accidentally opened the coop door too wide.
Lt: Būrys sparnuotųjų išsiveržė tarsi žaislų dėžės turinys per Kalėdas.
En: A flock of winged creatures burst out as if Christmas had come early.
Lt: Vištų čiulbesys ir sparnų plazdėjimas suglumino visą kaimą.
En: The clucking of the chickens and the flapping of wings bewildered the entire village.
Lt: Žmonės skubėjo iš namų pažiūrėti, kas atsitiko.
En: People hurried out of their homes to see what had happened.
Lt: Rūta, kaimo mokytoja, apsvaigusi nuo netikėtos kaimo aikštėje vykstančios sumaišties, priėmė vadžias ir nusprendė vesti vištų gaudymo operaciją.
En: Rūta, the village teacher, dizzy from the unexpected chaos in the village square, took charge and decided to lead the chicken-catching operation.
Lt: Rūta bandė organizuoti kaimiečius, tačiau vištų būrys skubėjo aplink kaip minios balerinos.
En: Rūta tried to organize the villagers, but the flock of chickens rushed around like a crowd of ballerinas.
Lt: Eglė, Gytiso draugė, įsijungė į "vištų medžioklę".
En: Eglė, Gytis's friend, joined the "chicken hunt."
Lt: Jie visi bandė sugauti nepaklusnius sparnuočius, tarpusavyje bendraujant kaimiečių žemės ūkio kalba.
En: They all tried to catch the disobedient birds, communicating with each other in the villagers' agricultural language.
Lt: Iki pietų didžioji dalis vištų buvo sugrąžinta atgal į tvartelį, nors keli pasišalino po kaimo daržų ir gyvenamųjų namų.
En: By noon, most of the chickens had been returned back to the coop, although a few had wandered off into the village gardens and residential homes.
Lt: Gytis, pasijutęs atsakingas, sunkiai dirbo, kad sutaupyti bent šiek tiek savo gerbimo.
En: Feeling responsible, Gytis worked hard to at least save some of his dignity.
Lt: Apsisukęs iš būdo sparną švyturys, jis galiausiai pagavo paskutinę vištą, o kaimiečiai susirinko aplodisuoti.
En: Twisting and turning like a lighthouse beacon, he finally caught the last chicken, and the villagers gathered to cheer.
Lt: Eglė švelniai nustūmė Gytį ir tarė: "Visi šiandien esame šiek tiek vištos, bet kartu mes esame kaimas.
En: Eglė gently nudged Gytis and said, "We all feel a bit like chickens today, but together we are the village."
Lt: " Kaimiečių šurmulys nurimo, o Rūta, šypsodamasis, paskelbė, kad metas surengti pikniką aikštėje, kad visi galėtų atsipūsti po rytinio nuotykio.
En: The commotion among the villagers subsided, and Rūta, smiling, announced that it was time to have a picnic in the square, so everyone could relax after the morning's adventure.
Lt: Gytis, nors ir pasijutęs kaltas, suprato, kad jo klaida suartino bendruomenę.
En: Gytis, although feeling guilty, understood that his mistake had brought the community together.
Lt: Ir kai visi besmegeniai paplojo greta kepsninės, kur giros dūmai virto vakaro džiaugsmais, močiutė į jį žvelgė su meile.
En: And as everyone chatted next to the barbecue, where the smoke turned into the evening's joy, his grandma looked at him with love.
Lt: Gytis tuo metu suprato, kad geriausi nuotykiai kartais būna netikėčiausi, ir kartais klaidos gali tapti brangiausiomis pamokomis.
En: At that moment, Gytis realized that the best adventures are sometimes the most unexpected, and that mistakes can sometimes become the most valuable lessons.
Vocabulary Words:
- No one: Niekas
- wanted: norėjo
- to be: būti
- Gytis: Gytį
- that morning: tą rytą
- whole: visas
- village: kaimas
- turned upside down: paverstas maišatu
- due to: dėl
- escaped: ištrūkusių
- chickens: vištų
- even though: nors
- sun: saulė
- just risen: tik kilo
- real: tikras
- commotion: sumaištis
- taking place: vyksta
- small: nedidelėje
- square: aikštėje
- calm: ramus
- thoughtful: mąslus
- boy: vaikinas
- grandma's: močiutės
- look after: prižiūrėti
- unfortunately: deja
- everything: viskas
- changed: pasikeitė
- accidentally: netyčia
- opened: atidarė
- coop door: tvartelio duris
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios