Transcrito

Friendship and Discovery: A Qixi Festival Journey in Beijing

4 de ago. de 2024 · 16m 10s
Friendship and Discovery: A Qixi Festival Journey in Beijing
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 50s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Friendship and Discovery: A Qixi Festival Journey in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/friendship-and-discovery-a-qixi-festival-journey-in-beijing/ Story Transcript: Zh: 这是一个阳光明媚的夏日,三位好朋友决定去北京的故宫游玩。 En: It...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Friendship and Discovery: A Qixi Festival Journey in Beijing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/friendship-and-discovery-a-qixi-festival-journey-in-beijing

Story Transcript:

Zh: 这是一个阳光明媚的夏日,三位好朋友决定去北京的故宫游玩。
En: It was a sunny summer day, and three good friends decided to visit the Forbidden City in Beijing.

Zh: Lien是一位书生,性格内敛,喜欢安静。
En: Lien, a scholar, was introverted and liked quiet.

Zh: Wei则是个爱冒险的人,活泼开朗。
En: Wei was an adventurous, lively, and cheerful person.

Zh: Ming是个善于调解纷争的聪明人。
En: Ming was a smart mediator who excelled at resolving disputes.

Zh: 他们一起去度过这个特别的七夕节。
En: They planned to spend this special Qixi Festival together.

Zh: 当他们踏进故宫的大门,Lien感叹道:“这地方真有历史感。
En: As they stepped through the gates of the Forbidden City, Lien sighed, "This place is so full of history.

Zh: 我在这里一定能找到灵感写我的历史小说。”
En: I will surely find inspiration here for my historical novel."

Zh: 他拿出了笔记本,开始记录眼前的一切。
En: He took out his notebook and started jotting down everything he saw.

Zh: Wei看着高高的城墙和精美的建筑,满眼都是兴奋:“这地方太棒了!
En: Wei, looking at the tall walls and exquisite structures, was full of excitement: "This place is amazing!

Zh: 我们去探险吧!”
En: Let's go explore!"

Zh: Ming察觉到二人的不同,微笑着说:“我们都能在这里找到自己想要的东西。
En: Ming noticed the difference between the two and smiled, saying, "We can all find what we want here.

Zh: Lien,你可以写作,我们也可以四处看看。”
En: Lien, you can write, and we can also look around."

Zh: 他们走进一个宁静的院落。
En: They walked into a peaceful courtyard.

Zh: 这里风清日丽,鸟儿在枝头歌唱。
En: The weather was clear, and birds were singing in the trees.

Zh: Lien坐在一旁,专心写作。
En: Lien sat down and focused on his writing.

Zh: Wei则四处转悠,不时叫Lien一起过去看看有趣的东西。
En: Wei wandered around, occasionally calling Lien to check out interesting things.

Zh: Lien几次拒绝了,但Wei不肯放弃。
En: Lien refused several times, but Wei wouldn't give up.

Zh: 最后,Lien有些不耐烦了,
En: Finally, Lien grew a bit impatient.

Zh: 他之所以来故宫,是希望能专心写作。
En: He came to the Forbidden City to write, hoping to concentrate.

Zh: Wei的不停打扰让他难以集中。
En: Wei's constant interruptions were making it hard for him to focus.

Zh: 他忍不住说道:“Wei,你能不能安静一点,
En: He couldn't help but say, "Wei, could you be a bit quieter?

Zh: 我在写作。”
En: I'm trying to write."

Zh: Wei有些生气:“我们来这里是要一起玩的,不是来看你写作的。”
En: Wei got somewhat angry: "We came here to have fun together, not to watch you write."

Zh: Ming看出了二人的矛盾,他走到二人之间,温和地说:“大家别吵。
En: Ming saw the conflict between them and walked over, gently saying, "Let's not argue.

Zh: 我们来这里是为了开心的。
En: We came here to enjoy ourselves.

Zh: Lien,你的写作很重要,但我们也可以一起享受这段旅程。”
En: Lien, your writing is important, but we can also enjoy this journey together."

Zh: Lien听了,低下头,思索片刻。
En: Lien listened, lowered his head, and pondered for a moment.

Zh: 他意识到自己一味沉浸在写作中,忽视了朋友的感受。
En: He realized that he was so immersed in his writing that he ignored his friends' feelings.

Zh: 他站起来对Wei说:“对不起,Wei,是我太无趣了。
En: He stood up and said to Wei, "I'm sorry, Wei, I was being too dull.

Zh: 我们一起去看看吧。”
En: Let's go look around together."

Zh: Wei也笑了:“我也是,太过急躁了。
En: Wei also smiled: "I was too impatient myself.

Zh: Lien,跟我们一起走走,说不定这也是一种灵感。”
En: Lien, come walk with us; maybe this will inspire you too."

Zh: 于是,他们一起在故宫的悠长走廊和美丽的院落中漫步。
En: So, they strolled together through the long corridors and beautiful courtyards of the Forbidden City.

Zh: Lien发现,和朋友们在一起的时光,同样可以为他的小说注入新的活力。
En: Lien found that the time spent with his friends could also infuse his novel with new vitality.

Zh: Wei也更加理解Lien的专注,明白了安静和思考的价值。
En: Wei came to understand Lien's focus better, recognizing the value of quiet and contemplation.

Zh: Ming满意地看着二人重归于好。
En: Ming watched them reconcile with satisfaction.

Zh: 他们在故宫中度过了一段美好的时光,看到了壮丽的景色,也分享了彼此的心情。
En: They spent a wonderful time in the Forbidden City, admiring the magnificent sights and sharing their feelings.

Zh: 这个特别的七夕节,不仅让他们感受到了历史的厚重,也让他们的友情更加深厚。
En: This special Qixi Festival not only made them appreciate the weight of history but also deepened their friendship.

Zh: Lien学会了更多地去体验生活,Wei也学会了欣赏Lien的专注。
En: Lien learned to experience life more, and Wei learned to appreciate Lien's concentration.

Zh: 而Ming,一如既往地调解了矛盾,让朋友们的心更近了一步。
En: Ming, as always, mediated the conflict, bringing their hearts closer together.


Vocabulary Words:
  • introverted: 内敛
  • adventurous: 爱冒险
  • lively: 活泼
  • cheerful: 开朗
  • mediator: 调解
  • resolving disputes: 调解纷争
  • inspiration: 灵感
  • jotting down: 记录
  • exquisite: 精美
  • structures: 建筑
  • explore: 探险
  • courtyard: 院落
  • birds were singing: 鸟儿在歌唱
  • wandered: 四处转悠
  • impatient: 不耐烦
  • interruptions: 打扰
  • argue: 吵
  • enjoy ourselves: 享受
  • immersed: 沉浸
  • ponder: 思索
  • dull: 无趣
  • vitality: 活力
  • contemplation: 思考
  • satisfaction: 满意
  • magnificent sights: 壮丽的景色
  • reconciled: 重归于好
  • historical novel: 历史小说
  • concentrate: 集中
  • conflict: 矛盾
  • appreciate: 欣赏
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca