Transcrito

From Isolation to Connection at Széchenyi Baths

13 de jul. de 2024 · 16m 14s
From Isolation to Connection at Széchenyi Baths
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

12m 34s

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: From Isolation to Connection at Széchenyi Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-isolation-to-connection-at-szechenyi-baths/ Story Transcript: Hu: Mátyás mély lélegzetet vett, ahogy belépett...

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: From Isolation to Connection at Széchenyi Baths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-isolation-to-connection-at-szechenyi-baths

Story Transcript:

Hu: Mátyás mély lélegzetet vett, ahogy belépett a Széchenyi Termálfürdőn.
En: Mátyás took a deep breath as he entered the Széchenyi Thermal Bath.

Hu: A nyári nap meleg sugarai megcsillantak a víz felszínén.
En: The warm rays of the summer sun sparkled on the water's surface.

Hu: Az óriási, sárga épületek körbeölelték a medencéket, ahol emberek nevetgéltek és pihentek.
En: The massive, yellow buildings surrounded the pools, where people laughed and relaxed.

Hu: Emese a medence szélén ült, és élvezte a meleg vizet.
En: Emese sat at the edge of the pool, enjoying the warm water.

Hu: Mosolygott, ahogy nézte a boldog emberek tömegét.
En: She smiled as she watched the happy crowd.

Hu: Munkája sok stresszel járt, de itt mindig sikerült ellazulnia.
En: Her work was very stressful, but she always managed to unwind here.

Hu: Mátyás tétován lépett a medence felé.
En: Mátyás stepped hesitantly toward the pool.

Hu: Sosem volt könnyű számára idegenekkel beszélni.
En: It was never easy for him to talk to strangers.

Hu: Hosszú ideje egyedül volt Budapesten, és vágyott arra, hogy találjon valakit, akivel megoszthatja gondolatait.
En: He had been alone in Budapest for a long time and longed to find someone he could share his thoughts with.

Hu: Egy véletlen pillanatban, amikor Mátyás megcsúszott a medence mellett, Emese gyorsan közbelépett és segített neki talpra állni.
En: In a moment of chance, when Mátyás slipped by the pool, Emese quickly intervened and helped him back on his feet.

Hu: "Jól vagy?
En: "Are you okay?"

Hu: " kérdezte aggódva.
En: she asked, concerned.

Hu: "Igen, köszönöm," válaszolta zavartan Mátyás.
En: "Yes, thank you," replied Mátyás, embarrassed.

Hu: "Csak egy kicsit megcsúsztam.
En: "I just slipped a bit."

Hu: ""Semmi gond.
En: "No problem.

Hu: Én gyakran jövök ide pihenni," mosolygott Emese.
En: I come here often to relax," Emese smiled.

Hu: "Neked is tetszik itt?
En: "Do you like it here?"

Hu: ""Igen, nagyon nyugtató," felelte Mátyás.
En: "Yes, it's very calming," answered Mátyás.

Hu: "Mostanában sokat járok ide, remélve, hogy találkozom valakivel.
En: "I've been coming here a lot recently, hoping to meet someone."

Hu: "Emese elnevette magát.
En: Emese laughed.

Hu: "Én is azért jövök ide, hogy kicsit társaságban legyek.
En: "I come here for the same reason, to be around people a bit.

Hu: Sokat dolgozom, és néha nehéz kapcsolatot teremteni új emberekkel.
En: I work a lot, and sometimes it's hard to connect with new people."

Hu: "A nap lementével a tömeg lassan oszlott.
En: As the sun set, the crowd slowly dispersed.

Hu: Mátyás és Emese egy csendes sarokba húzódtak, ahol mélyebb beszélgetésbe kezdtek.
En: Mátyás and Emese moved to a quiet corner and began a deeper conversation.

Hu: Mátyás elmesélte, hogy miért költözött Budapestre, és mennyire kihívás volt számára egyedül lenni a nagyvárosban.
En: Mátyás shared why he had moved to Budapest and how challenging it had been for him to be alone in the big city.

Hu: Emese pedig megosztotta félelmeit és reményeit a jövővel kapcsolatban.
En: Emese shared her fears and hopes about the future.

Hu: Ahogy egyre jobban megismerték egymást, rájöttek, hogy sok közös van bennük.
En: As they got to know each other better, they realized they had a lot in common.

Hu: Másnapra találkozót beszéltek meg egy kávézóban.
En: They arranged to meet at a café the next day.

Hu: Ez a beszélgetés egy új barátság és talán egy kapcsolat kezdetét jelentette.
En: This conversation marked the beginning of a new friendship and perhaps a relationship.

Hu: A következő hetekben több alkalommal találkoztak, és minden alkalommal egyre közelebb kerültek egymáshoz.
En: In the following weeks, they met several more times, growing closer with each meeting.

Hu: Mátyás lassan megtanult bátrabban kommunikálni, Emese pedig újra bízni kezdett az emberekben.
En: Mátyás slowly learned to communicate more confidently, and Emese began to trust people again.

Hu: Végül egy közös nyári délután során, amikor már szinte családiasan sétáltak a városban, rájöttek, hogy egymásra találtak.
En: Finally, on a shared summer afternoon, as they walked almost like family through the city, they realized they had found each other.

Hu: Nem csak társak lettek, hanem barátok is, akik megosztották örömeiket és bánataikat.
En: They had become not just companions but friends who shared their joys and sorrows.

Hu: Emese és Mátyás története nem volt mese, hanem valóság.
En: Emese and Mátyás's story was not a fairy tale but reality.

Hu: Két ember, akik rátaláltak egymásra egy forró nyári napon, a Széchenyi Termálfürdő forró vize mellett, és újra felfedezték a társaság és a barátság értékét.
En: Two people who found each other on a hot summer day, by the hot waters of the Széchenyi Thermal Bath, and rediscovered the value of companionship and friendship.


Vocabulary Words:
  • deep: mély
  • breath: lélegzet
  • massive: óriási
  • surface: felszínén
  • pools: medencéket
  • edge: szélén
  • unwind: ellazulnia
  • hesitantly: tétován
  • strangers: idegenekkel
  • longed: vágyott
  • share: megoszthatja
  • chance: véletlen
  • intervened: közbelépett
  • concerned: aggódva
  • embarrassed: zavartan
  • problem: gond
  • calming: nyugtató
  • hoping: remélve
  • crowd: tömeg
  • dispersed: oszlott
  • deeper: mélyebb
  • challenging: kihívás
  • fears: félelmeit
  • realized: rájöttek
  • companions: társak
  • sorrows: bánataikat
  • cognates: rokonnevek
  • mark: jelentette
  • communication: kommunikálni
  • companion: társ
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca