From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Thai: From Stranger to Friend: A Literary Quest at Chatuchak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/th/episode/2024-10-31-22-34-02-th Story Transcript: Th: ตลาดนัดสวนจตุจักรในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเสียงผู้คนและกลิ่นอาหารอร่อยในอากาศ En: The...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2024-10-31-22-34-02-th
Story Transcript:
Th: ตลาดนัดสวนจตุจักรในกรุงเทพฯ คึกคักเต็มไปด้วยเสียงผู้คนและกลิ่นอาหารอร่อยในอากาศ
En: The Chatuchak Weekend Market in Bangkok was bustling with the sounds of people and the smell of delicious food in the air.
Th: ฤดูใบไม้ร่วงทำให้ลมพัดเย็นเล็กน้อย
En: The autumn breeze brought a slight chill.
Th: นรินทร์เดินตะล่อมไปในตลาดใหญ่แห่งนี้ ด้วยสายตาที่มองหาชื่อหนังสือที่หายากมาก ๆ
En: Narin strolled through this large market, his eyes searching for the title of a very rare book.
Th: เขามาหยุดที่แผงหนังสือของละไม แผงของเธอมีหนังสือเก่าที่น่าสนใจอยู่มากมาย ซึ่งดูเหมือนจะเป็นสิ่งที่นรินทร์กำลังมองหา
En: He stopped at Lamai's book stall, which was filled with intriguing old books that seemed to be just what Narin was looking for.
Th: ละไมยิ้มต้อนรับขณะที่เขาเข้ามาใกล้
En: Lamai greeted him with a smile as he approached.
Th: เธอบอกเล่าเรื่องของหนังสือในแต่ละเล่มด้วยความร่าเริงและความรู้
En: She cheerfully and knowledgeably narrated the stories of each book.
Th: เจ้าของรอยยิ้มสินค้าไม่เพียงแค่หวังจะขายของ แต่เธอรักที่จะพูดคุยเกี่ยวกับวรรณคดีไทยและต้องการให้คนอื่นได้รับรู้
En: Her welcoming smile was not just an attempt to sell merchandise; she loved to talk about Thai literature and wanted others to appreciate it as well.
Th: นรินทร์ พยายามใช้ภาษาไทยเท่าที่รู้
En: Narin tried to use as much Thai as he could manage.
Th: เขาอยากสื่อสาร แต่ก็ยังหวั่นว่าจะพูดผิด
En: He wanted to communicate, but was still nervous about speaking incorrectly.
Th: ละไมหัวเราะเบาและบอกว่าไม่ต้องห่วง เธอยินดีช่วยเหลือ
En: Lamai laughed softly and reassured him not to worry, offering her assistance.
Th: นรินทร์เลยเริ่มสนใจฟังเรื่องราวที่ละไมเล่าความสำคัญของหนังสือไทย วรรณกรรมที่คนรุ่นเก่ารักษาไว้ด้วยหัวใจ
En: Narin then became keen to listen to the stories Lamai shared about the significance of Thai books, literature cherished by the older generations.
Th: ขณะที่พวกเขาพูดคุย นรินทร์เห็นหนังสือปกหนึ่งที่ทำให้เขาคิดถึงพ่อ
En: As they spoke, Narin saw a book cover that reminded him of his father.
Th: เขาพูดอย่างตื่นเต้นและชี้ไปที่หนังสือ
En: He excitedly pointed it out.
Th: ละไมเห็นความรู้สึกในแววตาของเขา เธอบอกราคาซึ่งทำให้นรินทร์หน้าตาซีดไปเล็กน้อย
En: Lamai noticed the emotion in his eyes and mentioned a price, which made Narin look a bit pale.
Th: "เราต่อได้ไหม?" นรินทร์ถามด้วยความหวัง
En: "Can we negotiate?" Narin asked hopefully.
Th: ละไมยิ้มอย่างเป็นมิตรและพิจารณาอย่างรอบคอบ
En: Lamai smiled kindly and considered carefully.
Th: ทั้งสองพูดคุยและแลกเปลี่ยนเรื่องราว
En: The two of them talked and exchanged stories.
Th: นรินทร์ได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับหนังสือที่เขากำลังตามหาและความทรงจำของพ่อ
En: Narin shared the tale of the book he was looking for and his memories of his father.
Th: ละไมเข้าใจและเสนอราคาที่เหมาะสม
En: Lamai understood and offered a reasonable price.
Th: หลังจากจับมือกัน นรินทร์ก็เป็นเจ้าของหนังสือที่เขาตั้งใจไว้
En: After a handshake, Narin became the proud owner of the book he had been searching for.
Th: เมื่อถึงบ่ายแก่ ละไมเชิญนรินทร์ไปดื่มชาที่คาเฟ่ใกล้ ๆ
En: By late afternoon, Lamai invited Narin to join her for tea at a nearby café.
Th: พวกเขานั่งคุยกันถึงเรื่องวรรณคดีไทยและการใช้ชีวิตในสถานที่ที่แตกต่าง
En: They sat and talked about Thai literature and living in different places.
Th: นรินทร์รู้สึกมั่นใจมากขึ้นในการเดินทางในเมืองที่ต่างประเทศ และละไมก็ได้พบว่าไม่ใช่ทุกคนที่เป็นแค่ลูกค้า บางครั้งพวกเขาก็จะกลายมาเป็นเพื่อน
En: Narin felt more confident about his journey in a foreign city, and Lamai realized that not everyone was just a customer; sometimes they became friends.
Th: ในที่สุด เมื่อตะวันลับขอบฟ้า พวกเขาแยกย้ายด้วยรอยยิ้มและความรู้สึกใหม่ๆ
En: Finally, as the sun set over the horizon, they parted ways with smiles and newfound feelings.
Th: นรินทร์ค้นพบมากกว่าแค่หนังสือที่เขาตามหา ส่วนละไมได้สร้างมิตรภาพที่มาจากความไว้ใจและความหวังดีในใจ
En: Narin discovered more than just the book he was searching for, and Lamai had made a friendship born of trust and goodwill.
Vocabulary Words:
- bustling: คึกคัก
- autumn: ฤดูใบไม้ร่วง
- breeze: ลมพัด
- chill: เย็น
- strolled: เดินตะล่อม
- intriguing: น่าสนใจ
- narrated: บอกเล่า
- welcoming: ต้อนรับ
- merchandise: สินค้า
- communicate: สื่อสาร
- reassured: บอกไม่ต้องห่วง
- significance: ความสำคัญ
- generations: รุ่น
- emotion: ความรู้สึก
- pale: หน้าตาซีด
- negotiate: ต่อรอง
- reasonable: เหมาะสม
- handshake: จับมือ
- proud: ภูมิใจ
- owner: เจ้าของ
- invited: เชิญ
- café: คาเฟ่
- confident: มั่นใจ
- foreign: ต่างประเทศ
- parted: แยกย้าย
- newfound: ใหม่ๆ
- trust: ความไว้ใจ
- goodwill: ความหวังดี
- cherished: รักษาไว้ด้วยหัวใจ
- stories: เรื่องราว
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company