Portada del podcast

Fluent Fiction - Thai

  • Perils at Chatuchak: A Lesson in Food Safety

    20 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Perils at Chatuchak: A Lesson in Food Safety Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/perils-at-chatuchak-a-lesson-in-food-safety/ Story Transcript: Th: ตลาดนัดจตุจักรเต็มไปด้วยคน. En: Chatuchak Market was full of people. Th: สมชายเดินเข้ามาในตลาด. En: Somchai walked into the market. Th: สมชายชอบเดินดูของ. En: He liked browsing the stalls. Th: วันนี้ เขาหิวมาก เขาไปที่ร้านอาหาร. En: Today, he was very hungry, so he went to a food stall. Th: สมชายเห็นร้านไก่ย่าง. En: Somchai saw a roasted chicken stall. Th: ไก่ย่างหอมมาก. En: The chicken smelled very fragrant. Th: เขาตัดสินใจซื้อไก่ย่าง. En: He decided to buy the roasted chicken. Th: สมชายยิ้ม. En: Somchai smiled. Th: "เดี๋ยวได้กินของอร่อย! En: "I'll get to eat something delicious soon!" Th: " เขาคิด. En: he thought. Th: สมชายกินไก่ย่าง. En: Somchai ate the roasted chicken. Th: ไก่ย่างรสชาติดี. En: It tasted great. Th: แต่หลังจากนั้นไม่นาน สมชายรู้สึกปวดท้อง. En: But not long after, Somchai started to feel a stomach ache. Th: ท้องเขาเริ่มปวดหนัก. En: His stomach began to hurt badly. Th: สมชายเริ่มหายใจแทบไม่ออก. En: Somchai started having trouble breathing. Th: เพื่อนของสมชาย, พิมพ์, เดินผ่านมา. En: Somchai's friend, Pim, walked by. Th: พิมพ์มองเห็นสมชาย. En: Pim saw Somchai. Th: "สมชาย! En: "Somchai! Th: เป็นอะไร? En: What's wrong?" Th: " พิมพ์ถาม. En: she asked. Th: สมชายพูดเบาๆ, "ท้องปวด. En: Somchai spoke softly, "Stomach ache. Th: ช่วยด้วย. En: Help, please." Th: "พิมพ์ใจดี เธอรีบพาสมชายไปโรงพยาบาล. En: Pim, being kind, quickly took Somchai to the hospital. Th: ที่โรงพยาบาล, หมอตรวจสมชาย. En: At the hospital, the doctor examined Somchai. Th: หมอบอก, "สมชาย, คุณเป็นอาหารเป็นพิษ. En: The doctor said, "Somchai, you have food poisoning." Th: "สมชายตกใจ. En: Somchai was shocked. Th: "ทำไม! En: "Why?" Th: "หมอตอบ, "อาจเป็นที่ไก่ย่างที่คุณกิน. En: The doctor replied, "It might be from the roasted chicken you ate." Th: "สมชายเข้าใจแล้ว. En: Somchai understood. Th: เขารู้สึกดีขึ้นที่มีพิมพ์ช่วย. En: He felt better knowing Pim was there to help. Th: หมอสั่งยาให้สมชาย. En: The doctor prescribed medicine for Somchai. Th: สมชายกลับบ้าน. En: Somchai went back home. Th: เขาพักผ่อนและกินยา. En: He rested and took his medication. Th: สมชายรู้ว่าเขาต้องระวังอาหารครั้งหน้า. En: Somchai realized he needed to be more careful about food next time. Th: พิมพ์แวะมาดูแลสมชายทุกวัน. En: Pim stopped by to take care of Somchai every day. Th: สมชายขอบคุณ พิมพ์อย่างมาก. En: Somchai was very thankful to Pim. Th: "ขอบคุณที่ช่วยฉัน พิมพ์. En: "Thank you for helping me, Pim." Th: "พิมพ์ยิ้ม, "เราเป็นเพื่อนกัน. En: Pim smiled, "We're friends. Th: หายไวๆนะสมชาย. En: Get well soon, Somchai." Th: "สมชายหายดีขึ้นทุกวัน. En: Somchai got better every day. Th: เขาเรียนรู้สิ่งสำคัญจากเหตุการณ์นี้. En: He learned something important from this incident. Th: เขาต้องใส่ใจเรื่องอาหารให้มากขึ้น. En: He needed to pay more attention to food safety. Th: เรื่องราวของสมชายที่ตลาดนัดจตุจักรจบลง. En: Somchai's story at Chatuchak Market came to an end. Th: สมชายมีพิมพ์เป็นเพื่อนแท้. En: He had Pim as a true friend. Th: ชีวิตสมชายกลับมาเป็นปกติ. En: Somchai's life returned to normal. Vocabulary Words: - market: ตลาดนัด - hungry: หิว - stall: ร้าน - roasted: ย่าง - fragrant: หอม - delicious: อร่อย - stomach ache: ปวดท้อง - badly: หนัก - trouble: แทบไม่ - breathing: หายใจ - saw: มองเห็น - softly: เบาๆ - help: ช่วย - kind: ใจดี - hospital: โรงพยาบาล - examined: ตรวจ - food poisoning: อาหารเป็นพิษ - shocked: ตกใจ - might be: อาจเป็น - prescribed: สั่ง - medicine: ยา - rested: พักผ่อน - be careful: ระวัง - safety: ความปลอดภัย - incident: เหตุการณ์ - pay attention: ใส่ใจ - thankful: ขอบคุณ - true friend: เพื่อนแท้ - relieved: โล่งใจ - normal: ปกติ
    12m 40s
  • Heartfelt Flavors of Chatuchak: Narin’s Culinary Journey

    19 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Heartfelt Flavors of Chatuchak: Narin’s Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/heartfelt-flavors-of-chatuchak-narins-culinary-journey/ Story Transcript: Th: นารินขายอาหารที่ตลาดนัดจตุจักร En: Narin sells food at the Chatuchak Weekend Market. Th: ที่ตลาดนัดจตุจักร วุ่นวายและเต็มไปด้วยคนและร้านค้า En: At the Chatuchak Weekend Market, it's bustling and filled with people and stalls. Th: นารินเป็นเจ้าของร้านอาหารเล็กๆ ขายผัดไทยและส้มตำ En: Narin owns a small food stall, selling Pad Thai and Som Tum. Th: ร้านนารินอยู่ใกล้ซุ้มดอกไม้ En: Narin's stall is near the flower arch. Th: เขาตื่นเช้ามาก ทุกวันมาซื้อของสดจากตลาด En: He wakes up very early every day to buy fresh ingredients from the market. Th: นารินรักการทำอาหาร เขาทำอาหารด้วยใจ En: Narin loves cooking; he cooks with his heart. Th: ลูกค้าชอบร้านของนารินมาก En: Customers really like Narin's stall. Th: พวกเขามานั่งกินที่โต๊ะเล็กๆ หน้าเตา En: They come to sit at the small tables in front of his stove. Th: นารินยิ้มเสมอ เขาคุยกับลูกค้าและให้บริการดี En: Narin always smiles; he talks to the customers and provides good service. Th: วันหนึ่งมีชายแก่คนหนึ่งเข้ามา En: One day, an old man came in. Th: เขาดูเหนื่อยและหิว En: He looked tired and hungry. Th: นารินรีบทำผัดไทยจานพิเศษให้ En: Narin quickly made a special plate of Pad Thai for him. Th: ชายแก่กินอย่างอร่อย En: The old man ate with delight. Th: จากนั้นเขาบอกนารินว่า "อาหารเจ้าดีมาก ขอบใจนะหนุ่มน้อย" En: Then he told Narin, "Your food is very good. Thank you, young man." Th: นารินยิ้มแล้วพูดว่า "ยินดีครับ ลุงมีความสุข ผมก็ดีใจ" En: Narin smiled and said, "You're welcome, sir. If you're happy, then I'm happy too." Th: หลายวันต่อมา ชายแก่กลับมาหานารินทุกวัน En: A few days later, the old man started coming to see Narin every day. Th: นารินรู้สึกดีใจที่ได้ทำอาหารให้คนกินแล้วชอบ En: Narin was happy to cook food that people enjoyed. Th: ชายแก่เล่าถึงเรื่องราวชีวิตของเขา En: The old man shared stories about his life. Th: เขาเคยเป็นเชฟมือหนึ่งแต่ตอนนี้เกษียณแล้ว En: He used to be a top chef but was now retired. Th: วันหนึ่งชายแก่ถามนารินว่า "เจ้าอยากไปเปิดร้านที่ใหญ่ขึ้นไหม ข้าจะช่วยเจ้า" En: One day, the old man asked Narin, "Would you like to open a bigger restaurant? I will help you." Th: นารินรู้สึกตกใจ แต่ก็ดีใจ En: Narin felt surprised but happy. Th: "ขอบคุณครับลุง แต่ผมชอบที่นี่ มันเป็นบ้านของผม" En: "Thank you, sir, but I like it here. This place is my home." Th: ชายแก่ยิ้มและตอบว่า "ข้าก็เข้าใจ ข้าเห็นเจ้าใส่ใจในการทำอาหาร" En: The old man smiled and replied, "I understand. I see you put your heart into your cooking. Th: มันดีแล้วที่เจ้าเลือกทำในที่ที่เจ้าอยากอยู่" En: It’s great that you choose to do it where you want to be." Th: จากนั้น นารินขายอาหารที่ตลาดนัดจตุจักรต่อไป En: After that, Narin continued to sell food at the Chatuchak Weekend Market. Th: มันอาจดูเล็ก แต่สำหรับนารินที่นี่คือโลกของเขา En: It might seem small, but for Narin, this place was his world. Th: ชีวิตมีความสุขกับการทำอาหาร และการเห็นคนกินแล้วมีความสุข ทำให้เขาไม่มีอะไรดีกว่านั้นแล้ว En: Life was happy with cooking, and seeing people enjoy their meals was the best thing for him. Th: ทุกคนที่ผ่านมาทางร้านของนารินจะรู้ว่า ที่นี่มีอาหารอร่อยและมีรอยยิ้มเสมอ En: Everyone passing by Narin’s stall knows that here, the food is delicious and always comes with a smile. Th: นารินไม่ได้แค่ทำให้อาหารอร่อย แต่เขาใส่ใจและทำด้วยใจทุกจาน En: Narin doesn’t just make good food; he puts care and heart into every dish. Th: นี่แหละคือความลับของนาริน En: That is Narin’s secret. Th: สุดท้าย นารินรู้สึกภาคภูมิใจในร้านเล็กๆ ของตัวเอง En: In the end, Narin feels proud of his small stall. Th: ความสุขที่ได้เห็นลูกค้าดีใจ คือรางวัลที่ดีที่สุดสำหรับเขา En: The happiness that comes from seeing joyful customers is the best reward for him. Th: จบ En: The end. Vocabulary Words: - bustling: วุ่นวาย - filled: เต็มไปด้วย - stall: ร้านค้า - ingredients: ของสด - delight: อร่อย - service: บริการ - smiled: ยิ้ม - fresh: สด - flower arch: ซุ้มดอกไม้ - wake up: ตื่น - kitchen: เตา - tired: เหนื่อย - hungry: หิว - shared: เล่า - top chef: เชฟมือหนึ่ง - retired: เกษียณ - restaurant: ร้าน - bigger: ใหญ่ขึ้น - surprised: ตกใจ - understand: เข้าใจ - put your heart: ใส่ใจ - choose: เลือก - home: บ้าน - world: โลก - care: ใส่ใจ - happy: มีความสุข - best reward: รางวัลที่ดีที่สุด - provided: ให้บริการ - small tables: โต๊ะเล็กๆ - heart: ใจ
    13m 29s
  • Hidden Treasures of Chatuchak: A Tale of Art and Friendship

    18 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Hidden Treasures of Chatuchak: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hidden-treasures-of-chatuchak-a-tale-of-art-and-friendship/ Story Transcript: Th: ทุกเช้าวันเสาร์, นีรันดร์จะไปตลาดนัดจตุจักรเพื่อหาของซื้อใหม่เสมอ. En: Every Saturday morning, Nirand goes to the Chatuchak Weekend Market to look for new items. Th: เขาชอบเดินตลาดนี้เพราะมีของหลายอย่างน่าสนใจ. En: He enjoys wandering through the market because it offers many interesting things. Th: วันนี้ก็เหมือนทุกครั้งแต่มีสำคัญพิเศษรออยู่. En: Today is like any other time, but something special awaits. Th: นีรันดร์เดินผ่านแผงขายหนังสือ, เครื่องดนตรี, และเสื้อผ้าเก่า. En: Nirand passes stalls selling books, musical instruments, and vintage clothing. Th: สายตาของเขาสนใจร้านหนึ่ง. En: His eyes catch sight of one particular shop. Th: ร้านนี้มีภาพวาดสวยๆ และงานศิลปะแปลกๆ. En: This shop has beautiful paintings and unusual art pieces. Th: คนขายกำลังจัดของ. En: The seller is arranging the items. Th: นีรันดร์หยุดดูภาพวาด. En: Nirand stops to look at the paintings. Th: นั่นคือเมื่อเขาเห็นโฉมหน้าคุ้นเคย. En: That’s when he sees a familiar face. Th: “ส้มศรี!” นีรันดร์อุทาน. En: "Somsri!" Nirand exclaims. Th: ผู้หญิงคนขายหันกลับมา. En: The woman selling the goods turns around. Th: “นีรันดร์! ใช่เธอจริงๆ เหรอ?” ส้มศรียิ้มกว้าง. En: "Nirand! Is it really you?" Somsri beams. Th: ทั้งคู่ไม่ได้เจอกันมาเกือบสิบปี. En: They haven’t seen each other in almost ten years. Th: ส้มศรีเล่าถึงชีวิตของเธอตอนนี้. En: Somsri starts to talk about her life now. Th: “ฉันเปิดร้านนี้ แต่จริงๆ แล้วยังมีอะไรอีก.” ส้มศรีกระซิบ. En: "I opened this shop, but actually, there’s more to it." Somsri whispers. Th: เธอนำทางนีรันดร์ไปหลังร้าน. En: She leads Nirand to the back of the shop. Th: ที่นั่นมีห้องเล็กๆ ปิดด้วยผ้าม่าน. En: There is a small room covered by a curtain. Th: “นี่คืออะไร?” นีรันดร์ถามด้วยความสงสัย. En: "What is this?" Nirand asks curiously. Th: ส้มศรีเปิดผ้าม่าน. En: Somsri pulls back the curtain. Th: ภายในห้องมีภาพวาดเก่า, รูปปั้น, และงานศิลปะที่หายากหลายอย่าง. En: Inside the room are old paintings, sculptures, and many rare art pieces. Th: “ฉันไม่อยากให้ของเหล่านี้ถูกขายออกนอกประเทศ.” ส้มศรีอธิบาย. En: "I don’t want these items to be sold out of the country," Somsri explains. Th: “ฉันเก็บพวกมันไว้ที่นี่เพื่อปกป้องศิลปะไทย.” En: "I keep them here to protect Thai art." Th: นีรันดร์ตะลึงแต่เข้าใจแรงบันดาลใจของส้มศรี. En: Nirand is stunned but understands Somsri’s motivation. Th: เขาบอกว่าต้องการช่วย. En: He says he wants to help. Th: ทั้งคู่เริ่มวางแผนเพื่อให้ศิลปะเหล่านี้ปลอดภัย. En: The two begin planning to ensure these art pieces remain safe. Th: ทุกวันเสาร์ นีรันดร์จะช่วยส้มศรีดูแลร้าน. En: Every Saturday, Nirand helps Somsri manage the shop. Th: คนที่มาเห็นภาพวาดสวยๆ ไม่รู้ว่าที่นี่มีความลับใหญ่ซ่อนอยู่. En: The people who come to see the beautiful paintings don’t know that there’s a big secret hidden there. Th: ขอบคุณนีรันดร์และส้มศรี, ศิลปะไทยจะปลอดภัย. En: Thanks to Nirand and Somsri, Thai art will be safe. Th: และนั่นคือการผจญภัยของนีรันดร์และส้มศรีที่ตลาดนัดจตุจักร. En: And that’s the adventure of Nirand and Somsri at the Chatuchak Weekend Market. Th: เขาสองคนทำงานร่วมกันเพื่อปกป้องมรดกไทย. En: They work together to safeguard Thai heritage. Th: ทั้งคู่พบว่ามิตรภาพและครอบครัวเป็นสิ่งที่สำคัญอย่างยิ่ง. En: Both discover that friendship and family are of utmost importance. Vocabulary Words: - vintage: เก่า - particular: หนึ่ง - unusual: แปลกๆ - arranging: จัดของ - exclaims: อุทาน - beams: ยิ้มกว้าง - whispers: กระซิบ - curtain: ผ้าม่าน - curiously: ด้วยความสงสัย - rare: หายาก - protect: ปกป้อง - stunned: ตะลึง - motivation: แรงบันดาลใจ - plan: วางแผน - ensure: ให้ศิลปะเหล่านี้ปลอดภัย - manage: ดูแล - secret: ความลับ - hidden: ซ่อน - safeguard: ปกป้อง - heritage: มรดก - wandering: เดิน - awaits: รออยู่ - seller: คนขาย - stalls: แผงขาย - musical instruments: เครื่องดนตรี - motivation: แรงบันดาลใจ - sculptures: รูปปั้น - safeguard: ปกป้อง - discover: ค้นพ - importance: สำคัญ
    12m 45s
  • An Unexpected Shopping Adventure at Chatuchak Market

    17 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: An Unexpected Shopping Adventure at Chatuchak Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/an-unexpected-shopping-adventure-at-chatuchak-market/ Story Transcript: Th: ในวันหนึ่งที่ตลาดนัดสวนจตุจักร เต็มไปด้วยผู้คนและเสียงหัวเราะ En: One day at the Chatuchak Weekend Market, it was bustling with people and laughter. Th: อานงเดินมาพร้อมกับเพื่อนสนิท ปรีชา และสมศักดิ์ En: Anong was walking with her close friends, Preecha and Somsak. Th: “โอ้โฮ! คนเยอะจริงๆ” อานงว่าแล้วก็หัวเราะ En: “Wow! So many people!” Anong exclaimed and laughed. Th: ปรีชาและสมศักดิ์หันมายิ้มด้วยความสนุกสนาน En: Preecha and Somsak turned and smiled with joy. Th: พวกเขาเดินไปดูร้านเสื้อผ้า มีเสื้อสวย ๆ วางเรียงราย En: They walked to look at the clothing stalls, where beautiful clothes were neatly displayed. Th: “อานง ดูนั่นสิ!” ปรีชาชี้ไปที่ราวเสื้อที่มีป้ายลดราคา En: “Anong, look at that!” Preecha pointed to a rack of clothes with a discount sign. Th: “ลด 70%!” อานงตกใจและรีบเดินไปที่ราวเสื้อ En: “70% off!” Anong was surprised and hurried over to the rack. Th: อานงเลือกเสื้อหนึ่งตัวและไปถามราคากับพนักงานขาย En: Anong picked out one shirt and went to ask the price from the salesperson. Th: “โอเคค่ะ ตัวนี้เท่าไรคะ?” อานงถาม En: “Okay, how much for this one?” Anong asked. Th: พนักงานยิ้มแล้วก็บอก “1,500 บาทค่ะ” En: The salesperson smiled and said, “1,500 baht.” Th: “ลดแล้วหรอ?” อานงถาม En: “Is that with the discount?” Anong asked. Th: พนักงานยิ้มอีกครั้ง “ใช่ค่ะ นี่ราคาหลังลดแล้วค่ะ” En: The salesperson smiled again, “Yes, this is the discounted price.” Th: อานงคิดว่าราคานี้ยังสูงไป เธอจึงหันไปมองราวเสื้ออีกครั้ง En: Anong thought the price was still too high, so she turned to look at the clothes rack again. Th: เห็นป้ายบอกลดราคา 70% อีก เธอคิดว่าพนักงานคงเข้าใจผิด En: She saw the 70% off sign and figured the salesperson had made a mistake. Th: เธอจึงพูดว่า “ขอซื้อราวนี้ทั้งหมดได้ไหมคะ?” En: She then said, “Can I buy this entire rack?” Th: พนักงานยิ้มให้แล้วก็พยักหน้า “ได้ค่ะ” En: The salesperson smiled and nodded, “Yes, you can.” Th: อานงคิดว่าราคาทั้งราวคงไม่แพง แต่เมื่อเธอพูดแล้วเธอจึงตัดสินใจซื้อ En: Anong thought the price for the whole rack wouldn’t be too expensive, but since she said it, she decided to proceed with the purchase. Th: เมื่อถึงเคาน์เตอร์จ่ายเงิน ปรากฏว่าราคาทั้งราวเสื้อคือ 30,000 บาท! En: When she got to the checkout counter, it turned out the price for the entire clothing rack was 30,000 baht! Th: อานงตกใจแล้วพูดว่า “เฮ้ย! ฉันคิดว่าซื้อแค่ตัวเดียว!” En: Anong was shocked and said, “Whoa! I thought I was buying just one!” Th: ปรีชาและสมศักดิ์หัวเราะ “อานง! เธอซื้อมาทั้งราวแล้ว!” En: Preecha and Somsak laughed, “Anong! You bought the whole rack!” Th: “ทำยังไงดี?” อานงถาม En: “What should I do?” Anong asked. Th: ปรีชาแนะนำ “ลองคุยกับพนักงานดูอีกครั้งสิ” En: Preecha suggested, “Try talking to the salesperson again.” Th: อานงจึงกลับไปหาพนักงาน En: So Anong went back to the salesperson. Th: “ขอโทษนะคะ พอจะคืนได้ไหมคะ? ฉันคิดว่าราคาที่เห็นเป็นราคาของทั้งหมด” En: “Excuse me, can I return these? I thought the price was for everything.” Th: พนักงานยิ้มและพูด “เข้าใจแล้วค่ะ ไม่เป็นไร คืนได้นะคะ En: The salesperson smiled and said, “I understand, it’s okay, you can return them. Th: แต่ถ้าคุณยังสนใจ ซื้อเฉพาะตัวเดียวได้ค่ะ” En: But if you’re still interested, you can buy just the one.” Th: อานงโล่งใจ “ขอบคุณค่ะ ฉันจะซื้อเฉพาะตัวเดียว” En: Anong was relieved, “Thank you, I’ll just buy the one.” Th: ในที่สุด อานงซื้อเสื้อที่ชอบเพียงตัวเดียวและไม่ได้เสียเงินเป็นหมื่น En: In the end, Anong bought only the one shirt she liked and didn’t spend tens of thousands. Th: เธอกลับมาหาเพื่อนพร้อมรอยยิ้ม En: She returned to her friends with a smile. Th: “ได้เสื้อกลับบ้าน พร้อมเรื่องเล่าที่ฮาด้วย!” สมศักดิ์หัวเราะ En: “Got the shirt and a funny story too!” Somsak laughed. Th: ทั้งสามเดินไปเที่ยวต่อที่ตลาดนัดสวนจตุจักร พร้อมบันทึกความทรงจำและเสียงหัวเราะไว้ในใจ En: The three continued to explore the Chatuchak Weekend Market, cherishing the memories and laughter in their hearts. Vocabulary Words: - bustling: เต็มไปด้วยผู้คน - laughter: เสียงหัวเราะ - exclaimed: ว่า - neatly: เรียงราย - displayed: วางแสดง - rack: ราว - discount: ลดราคา - hurried: รีบ - salesperson: พนักงานขาย - mistake: เข้าใจผิด - purchase: ซื้อ - checkout counter: เคาน์เตอร์จ่ายเงิน - shocked: ตกใจ - suggested: แนะนำ - relieved: โล่งใจ - memories: ความทรงจำ - cherishing: บันทึก - entire: ทั้งหมด - expensive: แพง - decided: ตัดสินใจ - figured: คิดว่า - nodded: พยักหน้า - returned: คืน - one: หนึ่ง - high: สูง - price: ราคา - proceeded: ดำเนินต่อ - interested: สนใจ - turned: หัน - looked: มอง
    13m 54s
  • Journey to Wat Phra Kaew: A School Trip Through Thai History

    16 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Journey to Wat Phra Kaew: A School Trip Through Thai History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/journey-to-wat-phra-kaew-a-school-trip-through-thai-history/ Story Transcript: Th: ณ วันที่ท้องฟ้าแจ่มใสและสดใส นภัทร กำลังนั่งรถบัสกับเพื่อนๆ นักเรียนโรงเรียน ร่วมกันไปที่วัดพระแก้วในกรุงเทพมหานคร En: On a bright and clear day, Napat was riding a bus with his fellow school students, heading to the Temple of the Emerald Buddha (Wat Phra Kaew) in Bangkok. Th: การเดินทางครั้งนี้เป็นการทัศนศึกษาที่สำคัญ En: This trip was an important field excursion. Th: เมื่อมาถึงวัดพระแก้ว นภัทรลงจากรถบัส เขารู้สึกตื่นเต้น En: Upon arriving at the temple, Napat got off the bus feeling excited. Th: วัดพระแก้วเป็นวัดที่ใหญ่และสวยงาม วัดนี้เต็มไปด้วยประวัติศาสตร์และศิลปะไทย En: Wat Phra Kaew is a large and beautiful temple, brimming with Thai history and art. Th: นภัทรและเพื่อนๆ เดินตามครู ไกด์ทัวร์อธิบายเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของวัด En: Napat and his friends followed their teacher, while a tour guide explained the history of the temple. Th: พระแก้วมรกตอยู่ในวิหารใหญ่ En: The Emerald Buddha is housed in the main sanctuary. Th: วัดนี้สร้างขึ้นในสมัยรัชกาลที่หนึ่ง En: The temple was built during the reign of King Rama I. Th: ทุกคนใช้เวลาชมและฟังการอธิบายอย่างตั้งใจ En: Everyone spent time observing and listening to the explanations attentively. Th: นภัทรรู้สึกทึ่งกับรูปปั้นต่างๆ มีลวดลายและสีสันที่งดงาม En: Napat was fascinated by the statues adorned with intricate patterns and vibrant colors. Th: เขาดูม่านปักลายที่ประดับอยู่รอบๆ วิหาร มีรูปร่างของเทพเจ้าต่างๆ และสัตว์ในตำนาน En: He admired the embroidered curtains decorating the sanctuary, depicting various gods and mythical creatures. Th: ไกด์ทัวร์บอกว่าสิ่งเหล่านี้เต็มไปด้วยความหมายทางศาสนาและวัฒนธรรม En: The tour guide mentioned that these elements are rich in religious and cultural significance. Th: หลังจากนั้น นภัทรเข้าชมพระแก้วมรกต En: After that, Napat visited the Emerald Buddha. Th: ทุกคนต่างประทับใจ En: Everyone was deeply impressed. Th: พระแก้วมรกตเป็นพระพุทธรูปสำคัญมากในประเทศไทย มีความสวยงามและมีพลังศักดิ์สิทธิ์ En: The Emerald Buddha is a highly significant statue in Thailand, both beautiful and revered for its sacred power. Th: นภัทรรู้สึกประทับใจ En: Napat felt deeply moved. Th: เขาสงบเงียบและภาวนา สำนึกว่าเขาได้รับความรู้และประสบการณ์ที่ล้ำค่า En: In a moment of quiet reflection, he prayed and acknowledged the profound knowledge and experience he had gained. Th: เขาตั้งใจจะเล่าเรื่องราวและประสบการณ์ที่ได้ให้ครอบครัวฟัง En: He intended to share these stories and experiences with his family. Th: หลังจากทัวร์เสร็จสิ้น นภัทรและเพื่อนๆ กลับขึ้นรถบัส ทุกคนมีรอยยิ้มและความสุข En: When the tour concluded, Napat and his friends boarded the bus with smiles and happiness. Th: นภัทรรู้ว่าเขาได้เรียนรู้มากมายจากการมาทัศนศึกษาครั้งนี้ En: Napat realized he had learned a great deal from this field trip. Th: การเดินทางกลับบ้านเต็มไปด้วยความสนุกสนาน En: The journey back home was filled with fun. Th: นภัทรรู้สึกว่าเขาได้สัมผัสกับประวัติศาสตร์และศาสนาของประเทศตัวเอง En: Napat felt he had connected with the history and religion of his country. Th: เขาตั้งใจว่าจะกลับมาวัดพระแก้วอีกครั้งในอนาคต En: He resolved to return to Wat Phra Kaew again in the future. Th: เรื่องราวของนภัทรในครั้งนี้ทำให้เขารู้สึกภูมิใจและรักในวัฒนธรรมไทยมากขึ้น En: This experience made Napat feel proud and more appreciative of Thai culture. Th: ทุกคนพูดคุยเรื่องที่ได้เห็นและได้เรียนรู้ เป็นการปิดท้ายการทัศนศึกษาที่สมบูรณ์แบบ En: Everyone discussed what they had seen and learned, perfectly concluding their field trip. Th: และนั่นคือการทัศนศึกษาที่วัดพระแก้วของนภัทร... En: And that was Napat's field trip to Wat Phra Kaew... Th: สิ้นสุด En: The End. Vocabulary Words: - bright: แจ่มใส - clear: สดใส - field: ทัศนศึกษา - excursion: การเดินทาง - temple: วัด - excited: ตื่นเต้น - brimming: เต็มไปด้วย - history: ประวัติศาสตร์ - art: ศิลปะ - tour guide: ไกด์ทัวร์ - explained: อธิบาย - sanctuary: วิหาร - reign: รัชกาล - observe: ชม - attentively: อย่างตั้งใจ - fascinated: ทึ่ง - statues: รูปปั้น - adorned: มีลวดลาย - intricate: ละเอียด - vibrant: สีสัน - embroidered: ปักลาย - depicting: มีรูปร่าง - mythical: ในตำนาน - elements: สิ่ง - significance: ความหมาย - impressed: ประทับใจ - sacred: ศักดิ์สิทธิ์ - reflection: ภาวนา - profound: ล้ำค่า - knowledge: ความรู้
    13m 2s
  • The Durian Dispute: A Market Misunderstanding

    13 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: The Durian Dispute: A Market Misunderstanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-durian-dispute-a-market-misunderstanding/ Story Transcript: Th: ในตลาดที่เต็มไปด้วยเสียงของแม่ค้าและผู้คนมากมาย มีคน ๆ หนึ่งชื่อ สมชาย En: In a bustling market filled with the sounds of vendors and a throng of people, there was a man named Somchai. Th: เขาเดินไปตามแผงต่างๆ มองหาผลไม้ที่เขาชอบ En: He walked among the stalls, looking for his favorite fruit. Th: ทันใดนั้น เขาเห็นทุเรียนลูกสุดท้ายอยู่บนแผง En: Suddenly, he saw the last durian on a stall. Th: ขณะที่เขาเอื้อมมือไปหยิบ มียายคนหนึ่งก็มาพร้อมกัน En: As he reached out to grab it, an elderly woman arrived at the same time. Th: "ขอทุเรียนลูกนี้ค่ะ" ยายพูด En: "I'd like this durian, please," the woman said. Th: "ผมก็อยากได้ครับ" สมชายตอบ En: "I want it too," Somchai replied. Th: ทั้งสองเริ่มเถียงกัน En: The two began arguing. Th: "ข้าก็มาก่อน" ยายยืนยัน En: "I got here first," the woman insisted. Th: "ผมก็มองมาตั้งแต่ต้น" สมชายโต้กลับ En: "I've been eyeing it since the beginning," Somchai retorted. Th: เสียงของพวกเขาดังขึ้นเรื่อยๆ En: Their voices grew louder and louder. Th: ผู้คนที่อยู่รอบๆ เริ่มหันมามอง En: People around them began to turn and look. Th: "หยุดเถอะ ยาย!" สมชายพูดเสียงดัง En: "Stop it, grandma!" Somchai shouted. Th: ยายไม่ยอมเลิก "ทุเรียนนี้ข้าจะเอา!" En: The woman refused to back down. "I'll take this durian!" Th: ทันใดนั้น เจ้าของแผงก็เดินมา "มีอะไรเหรอครับ?" En: Suddenly, the stall owner walked over. "What's going on here?" Th: "พวกเขาเถียงกันเรื่องทุเรียนค่ะ" หนึ่งในลูกค้าพูดขึ้น En: "They're arguing over the durian," one of the customers explained. Th: เจ้าของแผงหันไปมองทุเรียน แล้วหัวเราะ "นั่นไม่ใช่ทุเรียนจริงครับ นั่นเป็นทุเรียนพลาสติกสำหรับวางโชว์" En: The stall owner looked at the durian and laughed. "That's not a real durian; it's a plastic display piece." Th: สมชายและยายมองหน้ากันแล้วรู้สึกละอาย En: Somchai and the elderly woman looked at each other and felt embarrassed. Th: "อ้อ เข้าใจแล้ว" สมชายพูดเบาๆ "ขอโทษครับ" En: "Oh, I see," Somchai said softly. "I'm sorry." Th: "ไม่เป็นไร ทุเรียนจริงยังมีอีก ลูกไปเลือกในกล่องได้เลย" เจ้าของแผงพูดพร้อมยิ้ม En: "It's alright. We still have real durians. Go ahead and pick one from the box," the stall owner said with a smile. Th: ท้ายสุด สมชายและยายก็เลือกทุเรียนคนละลูก และหัวเราะให้กับความเข้าใจผิดของตัวเอง En: In the end, Somchai and the elderly woman each chose a durian and laughed at their misunderstanding. Th: ตลาดยังคงเต็มไปด้วยเสียงและชีวติที่ผู้คนเต็มใจให้ แต่ครั้งนี้สมชายได้ความสงบสุข และบทเรียนสำคัญติดกลับบ้านไปด้วย En: The market continued to be lively and full of willing participants, but this time, Somchai left with peace of mind and an important lesson. Vocabulary Words: - En: Th - bustling: คึกคัก - vendors: แม่ค้า - throng: ฝูงชน - favorite: ชอบที่สุด - elderly: สูงอายุ - arguing: เถียงกัน - insisted: ยืนยัน - retorted: โต้กลับ - louder: ดังขึ้น - refused: ไม่ยอม - back down: ถอยกลับ - explained: อธิบาย - laughed: หัวเราะ - embarrassed: ละอาย - softly: อย่างเบา - understood: เข้าใจ - misunderstanding: ความเข้าใจผิด - important: สำคัญ - lesson: บทเรียน - willing: เต็มใจ - participants: ผู้เข้าร่วม - peace of mind: ความสงบสุข - display: วางโชว์ - real: จริง - choose: เลือก - lively: ชีวติ - suddenly: ทันใดนั้น - seeing: เห็น - reached out: เอื้อมมือ
    11m 5s
  • Monkey Mischief: A Market Adventure

    12 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Monkey Mischief: A Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/monkey-mischief-a-market-adventure/ Story Transcript: Th: วันหนึ่งที่ตลาดจตุจักรอันใหญ่โต นายสวัสดีพาอารมณ์อยากไปเดินเล่นหาของที่ระลึก En: One day at the bustling Chatuchak Market, Mr. Sawasdee was in the mood to stroll around and find some souvenirs. Th: แต่แล้วเหตุการณ์ไม่คาดฝันก็เกิดขึ้น เมื่อลิงตัวหนึ่งกระโดดเข้ามาแย่งโคนไอศกรีมจากมือนายสวัสดีแล้ววิ่งหนีไปตามซอกซอยในตลาดจนหลงทาง En: However, an unexpected event occurred when a monkey suddenly leaped in and snatched the ice cream cone from Mr. Sawasdee's hand, then ran off into the market's alleys, leading him astray. Th: นายสวัสดีวิ่งตามลิงไปโดยไม่คิดอะไรมาก เขาวิ่งผ่านร้านขายพวงกุญแจที่มีรูปสัตว์น่ารัก, ผ่านร้านขายเสื้อผ้าที่ลายทันสมัย, และผ่านร้านขายของเล่นที่มีเสียงดนตรีดังมาก En: Mr. Sawasdee ran after the monkey without much thought. He ran past a keychain store with cute animal shapes, a trendy clothing store, and a toy shop with loud musical sounds. Th: ทุกร้านนายสวัสดีเห็นคนขายหัวเราะกับลูกค้าทำให้เขารู้สึกสนุกสนานไปด้วย En: At each store, Mr. Sawasdee saw sellers laughing with customers, making him feel amused as well. Th: จู่ๆ ลิงก็หยุดและหันมามองนายสวัสดีด้วยสายตาที่ซุกซน มันกินไอศกรีมจนหมดแล้วโยนโคนไปที่พื้น En: Suddenly, the monkey stopped, turned to look at Mr. Sawasdee with a mischievous gaze, finished the ice cream, and threw the cone on the ground. Th: ตอนนั้นเองนายสวัสดีรู้ตัวว่าตัวเองหลงในตลาดจตุจักร En: It was at that moment that Mr. Sawasdee realized he was lost in Chatuchak Market. Th: ข้างหน้ามีร้านขายดอกไม้ขนาดใหญ่ นายสวัสดีเข้าไปถามเส้นทาง คนขายดอกไม้ยิ้มกว้างและชี้ทางให้เขาด้วยความเอ็นดู En: In front of him was a large flower shop. Mr. Sawasdee went in to ask for directions, and the flower seller smiled and kindly pointed him in the right direction. Th: เขาเดินตามทางที่ถูกบอกมา ผ่านร้านขายน้ำหอมที่มีกลิ่นหอมประหลาด En: He followed the given directions, passing by a perfume store with a strange fragrance. Th: สุดท้ายนายสวัสดีก็พบทางออกจากตลาดจตุจักร และได้เจอกับเพื่อนที่มาด้วยกันที่กำลังหาเขาอยู่ En: Finally, Mr. Sawasdee found his way out of Chatuchak Market and encountered his friends who had been looking for him. Th: เขาเล่าเรื่องการผจญภัยในวันนั้นให้เพื่อนฟังและทุกคนหัวเราะกันใหญ่ En: He shared the adventure of that day with his friends, and everyone burst into laughter. Th: และนี่ก็คือการผจญภัยอันน่าจดจำในตลาดจตุจักรของนายสวัสดี. En: And that was the memorable adventure in Chatuchak Market for Mr. Sawasdee. Vocabulary Words: - bustling: วุ่นวาย - souvenirs: ของที่ระลึก - snatched: แย่ง - alleys: ซอกซอย - mischievous: ชักจะ - encountered: พบ - burst: ระเบิด - memorable: น่าจดจำ - leaped: กระโดด - stroll: เดินเล่น - keychain: พวงกุญจอน - fragrance: กลิ่นหอม - encountered: เผชิญหน้า - amused: ทำให้สนุกสนาน - directions: เส้นทาง - startled: ตกใจ - trendy: ลายทันสมัย - flower shop: ร้านขายดอกไม้ - coned: โคน - strange: ประหลาด - sellers: คนขาย - encountered: พบ - threw: โยน - lost: หลงทาง - laughter: การหัวเราะ - encountered: เผชิญ - itched: คัน - pointed: ชี้ - unexpected: ไม่คาดฝัน - sellers: คนขาย
    10m 25s
  • Missteps at the Market: A Comedic Encounter

    11 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Missteps at the Market: A Comedic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/missteps-at-the-market-a-comedic-encounter/ Story Transcript: Th: วันนั้นท้องฟ้าแจ่มใส En: On that day, the sky was clear and bright. Th: คริตกับสิริตกลงกันว่าจะไปเดินเล่นที่ตลาดนัดจตุจักร เพราะสวนจตุจักรคือสถานที่ที่ทั้งคู่ชื่นชอบมากที่สุด En: Krit and Siririt agreed to go for a walk at the Chatuchak Weekend Market, as it was their most favorite place. Th: ประกอบด้วยร้านค้ามากมาย ที่ขายทั้งของกินของใช้และของที่ระลึก En: The market was full of many shops selling food, goods, and souvenirs. Th: เช้าวันเสาร์ คริตเดินทอดน่องผ่านแผงลอยต่างๆ พร้อมกับหวังว่าจะได้พบกับสิริที่นัดหมายกันไว้ En: On Saturday morning, Krit walked through the bustling alleys, hoping to meet Siririt at their designated spot. Th: แต่เมื่อคริตเดินผ่านร้านขายอาหารยอดนิยมที่เต็มไปด้วยผู้คนสั่งซื้อไม่ขาดสาย เขาคิดว่าเห็นสิริยืนอยู่ที่นั่นจึงเดินเข้าไปคุยโดยไม่ได้สังเกตให้ดี En: As Krit walked past a popular food stall crowded with people ordering, he thought he saw Siririt standing there and walked in without paying much attention. Th: คริตกล่าวว่า "สิริ ฉันถึงแล้วนะ" แต่เมื่อเขามองขึ้นไปดูหน้าคนที่คิดว่าเป็นสิริ เขาถึงกับสะดุ้ง En: Krit said, "Siririt, I've arrived," but when he looked up and saw the face of the person he thought was Siririt, he was shocked. Th: เพราะไม่ใช่สิริเลยแม้แต่น้อย หากแต่เป็นแม่ค้าที่คล้ายกับเธอมาก En: It wasn't Siririt at all, but rather a shopkeeper who looked very similar to her. Th: แม่ค้าหน้าตางง พูดว่า "จะเอาอะไรคะ?" En: The shopkeeper looked puzzled and asked, "What would you like to have?" Th: ทำให้คริตต้องรีบขอโทษ แล้วรีบออกไปหาสิริต่อ En: This made Krit quickly apologize and hurry off to find Siririt. Th: ระหว่างนั้นลูกค้าที่ยืนอยู่ใกล้ๆเริ่มหัวเราะกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น En: Meanwhile, the nearby customers started laughing at the unfolding events. Th: สุดท้ายคริตก็พบสิริที่ร้านขายต้นไม้ En: Finally, Krit found Siririt at a plant shop. Th: ทั้งสองหัวเราะเยาะเรื่องราวที่เกิดขึ้นเมื่อสักครู่ และเลือกที่จะรับประทานอาหารที่ร้านที่แท้จริง En: They both laughed about the incident that had just occurred and decided to have a meal at a genuine food stall. Th: พวกเขามีความสุขกับอาหารรสชาติดี และเรื่องราวประหลาดที่ทำให้วันนั้นของพวกเขามีสีสันมากขึ้น En: They enjoyed the delicious food and the unusual experience made their day more colorful. Vocabulary Words: - clear: แจ่มใส - bustling: แผงลอย - designated: นัดหมาย - crowded: เต็มไปด้วย - apologize: ขอโทษ - unfolding: เกิดขึ้น - incident: เหตุการณ์ - genuine: แท้จริง - colorful: มีสีสัน - souvenirs: ของที่ระลึก - bustling alleys: แผงลอยที่อยู่ในสภาพกิเลส - similar: เหมือน - puzzled: ประหยัด - encounter: เกิดขึ้น - spot: จุด - ordered: สั่งซื้อ - laughter: การหัวเราะ - occurred: เกิดขึ้น - unusual: ประหลาด - experiences: ประสบการณ์ - customers: ลูกค้า - delicious: อร่อย - decided: ตัดสินใจ - incident: เหตุการณ์ - meal: อาหาร - stand: ยืน - souvenirs: ของที่ระลึก
    9m 49s
  • Durian Dilemma: A Market Misadventure

    9 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Durian Dilemma: A Market Misadventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/durian-dilemma-a-market-misadventure/ Story Transcript: Th: วันหนึ่งที่ตลาดนัดจตุจักร ซึ่งมีคนเดินกันแน่นขนัด สุธาสินีกับเพื่อนของเธอ สมชาย และรัตนาดิลก ได้เดินชมสินค้าอย่างสนุกสนาน En: One day at the Chatuchak weekend market, which was crowded with people, Suthasinee and her friends, Somchai and Ratnadilok, strolled around, enjoying the merchandise. Th: สุธาสินีดูเป็นคนที่ร่าเริงและชอบลองสิ่งใหม่ๆ แต่เธอไม่ค่อยรู้เรื่องผลไม้นัก En: Suthasinee seemed to be a cheerful person who liked to try new things, but she didn't know much about fruits. Th: ขณะที่กำลังดูร้านขายผลไม้ สุธาสินีไปเห็นลูกสิ่งที่เธอคิดว่าเป็น 'ขนุน' อย่างใหญ่โต แต่ที่จริงมันคือ 'ทุเรียน' En: While browsing the fruit stalls, Suthasinee saw a fruit that she thought was a "custard apple", but it was actually a "durian". Th: ด้วยความสับสน เธอบอกกับร้านค้าว่าเธออยากซื้อขนุน แต่ชี้ไปที่ทุเรียน En: Confused, she told the vendor she wanted to buy a custard apple and pointed at the durian. Th: พ่อค้าที่ขายทุเรียนดูท่าทางงุนงงไปเล็กน้อย แต่สมชายและรัตนาดิลกที่ยืนอยู่ข้างๆ ก็เริ่มสังเกตเห็นความผิดพลาดทันที En: The durian seller looked slightly puzzled, but Somchai and Ratnadilok, who were standing nearby, noticed the mistake immediately. Th: สมชายเข้าไปหาพ่อค้าพร้อมกับอธิบายว่ามีความเข้าใจผิดเกิดขึ้น En: Somchai approached the seller and explained that there was a misunderstanding. Th: คุณสมชายบอกพ่อค้าว่า "คุณสุธาสินีแค่สับสนระหว่างทุเรียนกับขนุนครับ ขอโทษที่ทำให้เกิดความสับสน" En: Somchai said, "Suthasinee just confused durian with custard apple. I'm sorry for the confusion." Th: พ่อค้าได้ยินดังนี้ก็หัวเราะเบาๆ แล้วบอกว่า "ไม่เป็นไรหรอกครับ หลายคนก็มักจะสับสนกัน แต่ลูกนี้คือทุเรียนนะ" En: Upon hearing this, the seller chuckled lightly and said, "It's okay, many people often get confused. But this, my dear, is a durian." Th: รัตนาดิลก ซึ่งเคยทานทุเรียนมาบ้างแล้ว จึงเชิญชวนสุธาสินีลองทานทุเรียน En: Ratnadilok, who had eaten durian before, invited Suthasinee to try it. Th: เธอซื้อทุเรียนไปหนึ่งลูก และพวกเขาก็ไปหาที่นั่งเพื่อลิ้มลองรสชาติของทุเรียน En: She bought one durian, and they found a place to taste the flavor of the fruit. Th: กลิ่นของทุเรียนแรงเกินกว่าที่สุธาสินีคาดการณ์ แต่เมื่อเธอกางเกงลิ้มลองรสนั้น ไม่นานก็พบว่าเธอชอบมันมาก En: The smell of durian was stronger than Suthasinee had anticipated, but when she tasted it, she soon found that she liked it a lot. Th: ในตอนท้าย ความผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ก็กลายเป็นเรื่องน่าจดจำ และทุกคนกลับบ้านพร้อมกับประสบการณ์ใหม่และรอยยิ้มที่แปลกใหม่ในวันนั้นที่ตลาดนัดจตุจักร. En: In the end, the small mistake turned into a memorable experience, and everyone returned home with new experiences and unfamiliar smiles on that day at the Chatuchak weekend market. Vocabulary Words: - en: th - strolled: เดิน - merchandise: สินค้า - confused: สับสน - vendor: พ่อค้า - mistake: ความผิดพลาด - misunderstanding: ความเข้าใจผิด - approached: เข้าหา - memorable: ที่จดจำ - anticipated: คาดหวัง - flavor: รสชาติ - durian: ทุเรียน - cheerful: ร่าเริง - small: เล็ก - try: ลอง - noticed: สังเกต - enjoying: สนุกสนาน - smell: กลิ่น - invited: เชิญ - puzzled: งุนงง - slightly: เล็กน้อย - confusion: ความสับสน - market: ตลาด - bought: ซื้อ - vocabulary: คำศัพท์ - merchandise: สินค้า - approached: เข้าหา - unique: ที่แปลกใหม่ - fruit: ผลไม้ - vendor: พ่อค้า
    10m 58s
  • Spice Shock: Friends' Foodie Adventure!

    8 MAY. 2024 · Fluent Fiction - Thai: Spice Shock: Friends' Foodie Adventure! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spice-shock-friends-foodie-adventure/ Story Transcript: Th: เมื่อแสงแดดยามเย็นส่องกระทบถนนในกรุงเทพฯ สองเพื่อน นัทกับซาร่า กำลังเดินจูงมือกันไปในตลาดอาหารท้องถิ่น เต็มไปด้วยกลิ่นหอมของอาหารจากทุกมุมแผงขาย En: When the evening sunlight shone on the streets of Bangkok, two friends, Nat and Sarah, were walking hand in hand through a local food market filled with the aroma of food from every corner. Th: นัทที่มาจากเหนือ ไม่ค่อยชินกับอาหารที่มีรสจัดจ้าน ต่างกับซาร่าที่เติบโตมาที่นี่และชอบอาหารรสเผ็ดมาก En: Nat, coming from the north, wasn't used to the intensely flavored food, unlike Sarah, who grew up here and loved spicy food. Th: "นัท ลองนี่สิ มันเผ็ดน้อยมาก" ซาร่ายิ้มขณะยื่นจานสีสันสดใสในมือให้นัท En: "Nat, try this. It's not very spicy," Sarah smiled as she offered a brightly colored dish to Nat. Th: นัทรับจานนั้นมาด้วยรอยยิ้ม ห่างไกลจากการคิดที่ว่า "สีสัน" บนจานอาจบ่งบอกถึงระดับความเผ็ดได้ เขาคาบอาหารเข้าปาก ชั่วครู่หนึ่ง ใบหน้าของเขาเริ่มแดงก่ำ น้ำตาคลอเบ้า เปลวไฟเริ่มลุกไหม้ในปากของเขา En: Nat took the dish with a smile, far from thinking that the "color" on the plate could indicate the level of spiciness. He took a bite and for a moment, his face started to turn red, tears swelled up in his eyes, and flames seemed to ignite in his mouth. Th: "น้ำ! น้ำเร็ว!" นัทวิ่งไปหาแผงขายน้ำใกล้ๆ ในขณะที่ซาร่าตามมาอย่างรวดเร็ว นั่นเมื่อเธอตระหนักว่าเจ้าตำรับเผ็ดที่เธอคิดว่า "เผ็ดน้อย" นั้น อาจเผ็ดเกินไปสำหรับนัท En: "Water! Water, quickly!" Nat ran to find a water vendor nearby, while Sarah followed closely. It was then that she realized that what she thought was "mild" might be too spicy for Nat. Th: จากรอยยิ้มที่ล้มเหลว ซาร่ารู้สึกผิด แต่ก็หัวเราะออกมาเท่าที่เห็นใบหน้าแดงก่ำของนัท "ขอโทษนะ เนื้อหาของคำว่า 'เผ็ด' กับเราอาจไม่เหมือนกัน" En: From her failed smile, Sarah felt guilty, but she laughed as she saw Nat's red face. "I'm sorry. The meaning of 'spicy' might not be the same for us," she said. Th: ด้วยแก้วน้ำแข็งในมือ นัทสบายใจขึ้น "ครั้งหน้า ฉันจะถามคนขายเอง" เขาพูดขณะยิ้มอย่างอ่อนโยน ซาร่ายิ้มกลับ "แน่นอน และครั้งหน้า ฉันจะเลือกอาหารให้เธอเอง!" En: With an ice-cold glass in hand, Nat felt relieved. "Next time, I'll ask the vendor myself," he said gently with a smile. Sarah smiled back, "Of course, and next time, I'll let you choose the food for yourself!" Th: แล้วพวกเขาก็หัวเราะด้วยความเข้าใจ ก่อนที่จะเดินต่อไปเลือกอาหารใหม่ คราวนี้โดยมีการระมัดระวังมากขึ้น ประสบการณ์หลากหลายรสชาติ ความมิตร และเรียนรู้วัฒนธรรมเล็กๆ ในตลาดนี้ ทำให้วันของนัทและซาร่าเป็นวันที่น่าจดจำใจกลางกรุงเทพฯ En: Then, they laughed with understanding before moving on to choose a new dish, this time being more cautious. The diverse experience of different flavors, friendship, and learning about the little cultures in this market made Nat and Sarah's day a memorable one in the midst of Bangkok. Vocabulary Words: - streets: ถนน - aroma: กลิ่นหอม - north: เหนือ - intensely: อย่างเข้มข้น - flavored: รสจัด - spicy: เผ็ด - brightly: สดใส - indicate: บ่งบอก - spiciness: ความเผ็ด - ignite: ลุกไหม้ - vendor: แผงขาย - failed: ล้มเหลว - guilty: ผิด - relieved: สบายใจ - cautious: ระมัดระวัง - diverse: หลากหลาย - memorable: ความจดจำ - shone: ส่อง - hand in hand: จูงมือกัน - local: ท้องถิ่น - grown up: เติบโตมา - tears: น้ำตา - swelled up: บานทวิ - meaning: ความหมาย - gentle: อ่อนโยน - vendor: คนขาย - understanding: เข้าใจ - culture: วัฒนธรรม
    10m 33s

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second...

mostra más
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
mostra menos
Contactos
Información

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca