Fruit Follies at Ben Thanh: Minh's Dragon Fruit Discovery
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Fruit Follies at Ben Thanh: Minh's Dragon Fruit Discovery
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Vietnamese: Fruit Follies at Ben Thanh: Minh's Dragon Fruit Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/fruit-follies-at-ben-thanh-minhs-dragon-fruit-discovery/ Story Transcript: Vi: Bên dưới trời Sài...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fruit-follies-at-ben-thanh-minhs-dragon-fruit-discovery
Story Transcript:
Vi: Bên dưới trời Sài Gòn nắng gắt, Linh và Minh cùng nhau dạo chơi chợ Bến Thành.
En: Under the scorching Saigon sun, Linh and Minh strolled through Ben Thanh Market together.
Vi: Chợ Bến Thành rất náo nhiệt.
En: The market was bustling with activity.
Vi: Hàng hóa xếp đống, đủ màu sắc rực rỡ.
En: Goods were stacked in piles, showcasing a vibrant array of colors.
Vi: Minh rất thích trái cây.
En: Minh had a fondness for fruit.
Vi: Cậu đang tìm mua sầu riêng.
En: He was on the lookout for durian.
Vi: Minh không rành về trái cây lắm, nhưng rất thích ăn.
En: Though he wasn't very knowledgeable about fruits, he loved eating them.
Vi: Linh cẩn thận nhìn thức ăn. Cô biết Minh dễ nhầm lẫn.
En: Linh carefully examined the food, knowing Minh could easily make mistakes.
Vi: Đi dạo một lúc, Minh thấy một rổ đầy trái cây màu hồng tươi.
En: After walking around for a while, Minh spotted a basket full of bright pink fruits.
Vi: Minh hô to: "Linh ơi! Nhìn kìa! Sầu riêng ở đây!".
En: He shouted, "Linh! Look! Durian here!"
Vi: Linh nhìn rổ trái cây rồi cười.
En: Linh glanced at the basket and laughed.
Vi: "Minh ơi, đây không phải sầu riêng. Đây là thanh long."
En: "Minh, that's not durian. It's dragon fruit."
Vi: Minh ngạc nhiên, nói: "Không thể nào! Nhìn giống sầu riêng mà! Đây là loại sầu riêng không gai, rất hiếm!".
En: Minh was surprised and said, "No way! It looks like durian! This must be a rare, non-spiky variety!"
Vi: Người bán hàng nghe vậy, nhìn Minh với ánh mắt tinh nghịch.
En: The vendor overheard and looked at Minh with a mischievous grin.
Vi: "Cậu à, đây là thanh long. Sầu riêng thì có gai. Thanh long thì không có."
En: "Sir, this is dragon fruit. Durian has spikes; dragon fruit does not."
Vi: Minh vẫn chưa tin.
En: Minh still wasn't convinced.
Vi: "Nhưng nó giống quá!"
En: "But it looks so similar!"
Vi: Linh thở dài, nhưng cô kiên nhẫn giải thích: "Minh, sầu riêng có mùi mạnh và có gai sắc. Thanh long thì không."
En: Linh sighed but patiently explained, "Minh, durian has a strong smell and sharp spikes. Dragon fruit does not."
Vi: Người bán hàng cười lớn.
En: The vendor laughed heartily.
Vi: "Cậu nên thử một miếng thanh long nhé. Nó rất ngon và ngọt."
En: "You should try a piece of dragon fruit. It's very delicious and sweet."
Vi: Minh hơi đỏ mặt, nhưng cũng thích thú thử.
En: Minh blushed slightly but was eager to try.
Vi: "Thanh long ngon thật! Mình sẽ mua một ít."
En: "The dragon fruit is really good! I'll buy some."
Vi: Linh và người bán hàng nhìn nhau cười.
En: Linh and the vendor exchanged a smile.
Vi: Minh cười vang, nói: "Đúng là mình nhầm lẫn rồi!"
En: Minh laughed and said, "I really got it wrong this time!"
Vi: Linh lắc đầu, nhưng mỉm cười dịu dàng.
En: Linh shook her head but smiled gently.
Vi: Minh đã học được điều mới.
En: Minh had learned something new.
Vi: Cả hai tiếp tục dạo chơi chợ Bến Thành, mua thêm nhiều thức ăn ngon và vui vẻ bên nhau.
En: The two of them continued to explore Ben Thanh Market, buying more delicious food and enjoying their time together.
Vi: Họ cùng nhau về nhà, mang theo những trái thanh long ngọt lịm.
En: They went home together, bringing along the sweet dragon fruits.
Vi: Câu chuyện nhầm lẫn ở chợ trở thành kỷ niệm vui vẻ.
En: Their mix-up at the market became a cherished memory.
Vi: Cả hai hiểu biết thêm về sự khác biệt giữa các loại trái cây, và tình bạn của họ càng trở nên gắn bó hơn.
En: Both of them gained a better understanding of the differences between various fruits, and their friendship grew even stronger.
Vocabulary Words:
- scorching: nắng gắt
- strolled: dạo chơi
- bustling: náo nhiệt
- piles: đống
- fondness: rất thích
- on the lookout for: tìm mua
- knowledgeable: rành
- carefully: cẩn thận
- examined: nhìn
- mistakes: nhầm lẫn
- spotted: thấy
- glanced: nhìn
- laughed: cười
- shouted: hô to
- mischievous: tinh nghịch
- grin: ánh mắt
- sharp: sắc
- spikes: gai
- convinced: tin
- sigh: thở dài
- heartily: lớn
- blushed: đỏ mặt
- eager: thích thú
- cherished: vui vẻ
- gained: hiểu biết thêm
- understanding: hiểu biết
- various: các loại
- explore: dạo chơi
- vendor: người bán hàng
- rare: rất hiếm
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios