Glide of Friendship: A Tale of Courage on the Ice
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Glide of Friendship: A Tale of Courage on the Ice
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Norwegian: Glide of Friendship: A Tale of Courage on the Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/glide-of-friendship-a-tale-of-courage-on-the-ice/ Story Transcript: Nb: Midt i hjertet...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/glide-of-friendship-a-tale-of-courage-on-the-ice
Story Transcript:
Nb: Midt i hjertet av Oslo, vinteren på sitt kjøligste, forsøkte Lars, Ingrid og Bjørn å utforske gleden av skøyting.
En: In the heart of Oslo, in the coldest winter, Lars, Ingrid, and Bjørn attempted to explore the joy of ice skating.
Nb: Til tross for de tallrike fallene ble ikke deres ånder knust, deres vilje til å lære var urokkelig.
En: Despite numerous falls, their spirits were not crushed, and their will to learn remained unwavering.
Nb: Spadsererende gjennom Frognerparken, kunne man se barn og voksne som glir uanstrengt på det store skøytebanen.
En: Walking through Frogner Park, one could see children and adults effortlessly gliding on the large ice rink.
Nb: Offentlige kunngjøringer fylte luften, de joviale lydene av latter og skrik av glede ble sydd inn i det sprø, kalde stoffet om vinteren i Norge.
En: Public announcements filled the air, and the jovial sounds of laughter and screams of joy were woven into the crisp, cold fabric of winter in Norway.
Nb: Lars, en vennlig lærer av yrke, var alltid en drømmer.
En: Lars, a friendly teacher by profession, was always a dreamer.
Nb: Ingrid, en energisk barnesykepleier, hadde en lidenskap for nye opplevelser.
En: Ingrid, an energetic pediatric nurse, had a passion for new experiences.
Nb: Og Bjørn, en stillfaren programvareutvikler, hadde en iboende nysgjerrighet.
En: And Bjørn, a quiet software developer, had an inherent curiosity.
Nb: Alle tre var gale etter eventyr, og skøyting var neste på listen.
En: All three were crazy about adventures, and ice skating was next on the list.
Nb: Isen glitret under den kalde solen, utblottet for all nåde.
En: The ice glistened under the cold sun, devoid of any mercy.
Nb: De clang av skøytene mot isen klang ut, etterfulgt av smertefull stillhet.
En: The clang of skates against the ice reverberated, followed by painful silence.
Nb: Bjørn var den første som gikk ned, deretter Ingrid og Lars fulgte deretter.
En: Bjørn was the first to go down, followed by Ingrid and Lars.
Nb: Deres forsøk på å opprettholde balansen var som å gå på ballonger, umulig og fylt med fall.
En: Their attempts to maintain balance were like walking on balloons, impossible and filled with falls.
Nb: Mens de kjempet på isen, begynte bekymring å sveve over dem.
En: As they struggled on the ice, worry began to hover over them.
Nb: Lite barn svevde forbi med letthet, deres øyne glitrende med ren glede.
En: Little children floated by with ease, their eyes sparkling with pure joy.
Nb: Mødre og fedre, menn og kvinner, alle danset som om de kontrollerte isen under dem.
En: Mothers and fathers, men, and women, all danced as if they controlled the ice beneath them.
Nb: Men Lars, Ingrid og Bjørn - de lærte bare kunsten å falle.
En: But Lars, Ingrid, and Bjørn - they only learned the art of falling.
Nb: Istedenfor å bli kastet ned, snudde våre helter hodene mot vinden.
En: Instead of being discouraged, our heroes turned their heads toward the wind.
Nb: De så på de andre, observerte deres bevegelser, prøvde å fange rytmen.
En: They watched the others, observed their movements, and tried to catch the rhythm.
Nb: Etter mange prøv og feil, begynte de å føle isen under seg litt mindre fiendtlig.
En: After many trials and errors, they began to feel the ice beneath them become less hostile.
Nb: Dager gikk, deres blåmerker helbredet, deres smerte ble en venn.
En: Days passed, their bruises healed, and their pain became a friend.
Nb: Isen, som tidligere så betonghardt, begynte nå å kjennes som en gammel venn.
En: The ice, once as hard as concrete, now felt like an old friend.
Nb: Fallet ble mindre, frykten ble mindre, gleden begynte å snike seg inn.
En: The falls became fewer, the fear diminished, and joy started to sneak in.
Nb: Etter et par uker med hardt arbeid og utholdenhet, hadde de endelig grepet essensen av skøyting.
En: After a few weeks of hard work and perseverance, they finally grasped the essence of ice skating.
Nb: De følte den friske vinden i ansiktet, den speilblå isen under føttene.
En: They felt the fresh wind on their faces, the mirror-like blue ice beneath their feet.
Nb: Lærdommen de tok var ikke bare om skøyting, men om livet selv - fallene er uunngåelige, det som teller er evnen til å komme opp igjen.
En: The lesson they took was not just about skating but about life itself - falls are inevitable; what matters is the ability to get back up.
Nb: Lars, Ingrid og Bjørn, en gang nybegynnere på isen, ble en del av den glidende skøytesymfonien.
En: Lars, Ingrid, and Bjørn, once beginners on the ice, became part of the gliding symphony of skaters.
Nb: Med skinnende øyne og brede smil, fortsatte de å dyrke nye opplevelser, lære og vokse sammen ved å ta et skritt om gangen.
En: With shining eyes and wide smiles, they continued to cultivate new experiences, learn, and grow together, one step at a time.
Nb: En hverdag i Frognerparken var blitt en hyllest til deres vennskap og mot.
En: A regular day in Frogner Park had become a tribute to their friendship and courage.
Nb: Etter hver skøytedag, gikk de hjem med et varmere hjerte, til tross for den bitende kulden.
En: After each day of skating, they went home with a warmer heart, despite the biting cold.
Nb: Livet til Lars, Ingrid og Bjørn var i seg selv en vakker novelle av styrke, vennskap, og deres utrettelige ånd for å lære og oppdage.
En: The lives of Lars, Ingrid, and Bjørn were themselves a beautiful story of strength, friendship, and their tireless spirit to learn and discover.
Vocabulary Words:
- Oslo: Oslo
- winter: vinter
- Lars: Lars
- Ingrid: Ingrid
- Bjørn: Bjørn
- joy: glede
- ice skating: skøyting
- falls: fall
- spirits: ånder
- crushed: knust
- will: vilje
- learn: lære
- unwavering: urokkelig
- Frogner Park: Frognerparken
- children: barn
- adults: voksne
- effortlessly: uanstrengt
- gliding: glir
- large: stort
- rink: skøytebane
- public: offentlig
- announcements: kunngjøringer
- air: luft
- jovial: jovial
- laughter: latter
- screams: skrik
- woven: sydd inn
- crisp: sprø
- cold: kalde
- fabric: stoff
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios