Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Japanese: Golden Harvest: A Tale of Sibling Bonds and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/golden-harvest-a-tale-of-sibling-bonds-and-dreams/ Story Transcript: Ja: 秋の風が優しく吹き、田んぼの稲穂がさらさらと音を立てていました。 En: The autumn...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/golden-harvest-a-tale-of-sibling-bonds-and-dreams
Story Transcript:
Ja: 秋の風が優しく吹き、田んぼの稲穂がさらさらと音を立てていました。
En: The autumn breeze blew gently, and the rice stalks in the fields swayed with a soft rustling sound.
Ja: ここは日本の田舎、黄金色に輝く稲田が広がる静かな谷です。
En: This was the Japanese countryside, a quiet valley filled with golden rice paddies.
Ja: ハルトは農道を歩きながら、遠くを見つめていました。
En: Haruto walked along the farm road, staring off into the distance.
Ja: 「もうすぐ収穫の時期だ」と、自分に言い聞かせるように思いました。
En: "The harvest season will soon be here," he thought, as if reassuring himself.
Ja: しかし、心の中には別の心配事が渦巻いていました。
En: However, another worry was swirling in his heart.
Ja: それは妹のメイが今日訪ねてくることです。
En: His sister Mei was visiting today.
Ja: メイは都会での生活を選び、ここを離れて数年経ちました。
En: Mei had chosen life in the city, and several years had passed since she left.
Ja: 彼女が田舎を去った日、ハルトはその背中を遠くから見送ることしかできませんでした。
En: On the day she departed from the countryside, Haruto could only watch her back from afar.
Ja: 自分は農場を守るためにここに残ったが、一人では限界があると感じていました。
En: He stayed behind to protect the farm, but he felt he was reaching his limits alone.
Ja: 実は、妹に手伝ってほしいと思っていました。しかし、どうやってそれを伝えるべきか悩んでいました。
En: In truth, he wanted his sister to help, yet he was troubled about how to convey this.
Ja: その頃、メイはバスから降り、黄金色の田んぼを見て立ち止まりました。
En: Meanwhile, Mei got off the bus and paused to look at the golden fields.
Ja: 「懐かしいな」と心の中で呟きました。
En: "It's so nostalgic," she murmured to herself.
Ja: 都会では味わえない静けさと秋の香りが彼女を包み込みました。
En: Wrapped in the tranquility and autumn scent, things she could never experience in the city, she felt a slight hesitation about meeting her brother.
Ja: 彼女は兄に会うことに少し気後れしていました。家族を大事にしたい気持ちと、自分の夢を追いかけたい気持ちが交錯していたからです。
En: She was torn between her desire to cherish her family and her wish to pursue her dreams.
Ja: ハルトとメイは、農場の縁にある家の前で再会しました。
En: Haruto and Mei met again in front of the house on the edge of the farm.
Ja: 「メイ、久しぶりだな」とハルトが言いました。
En: "Mei, it's been a while," Haruto said.
Ja: 「元気にしてた?」メイは微笑んで答えました。「うん、元気だよ。
En: "How have you been?" Mei smiled and replied, "Yes, I've been good.
Ja: 兄さんも元気そうね。」
En: You look well too."
Ja: その夜、村では月見祭りが開かれました。
En: That night, the village held the moon-viewing festival.
Ja: 満月が空に輝き、灯籠が田んぼを照らしています。
En: The full moon shone brightly in the sky, lanterns illuminating the fields.
Ja: ハルトとメイは祭りの人混みを抜け出し、静かな場所に座りました。
En: Haruto and Mei slipped away from the festival crowd and sat in a quiet spot.
Ja: 「メイ、実は話があるんだ」とハルトが切り出しました。
En: "Mei, there's something I need to talk about," Haruto began.
Ja: 「農場のこと、手伝ってほしい。収穫の時期は特に大変なんだ。」
En: "I need help on the farm, especially during harvest season.
Ja: メイは黙ってその言葉に耳を傾けました。
En: It's really tough." Mei listened silently.
Ja: 「都会の生活も好きだろ? だから、無理強いはしたくない。」
En: "I know you like city life, and I don't want to force you."
Ja: メイは心の中で葛藤していました。
En: Mei was conflicted inside.
Ja: でも、兄の真剣な目を見て、意を決しました。
En: But looking into her brother's earnest eyes, she made up her mind.
Ja: 「兄さん、考えたの。
En: "Brother, I've thought about it.
Ja: 毎年、収穫の時期だけ手伝いに来るのはどうかな?
En: How about I come help out just during the harvest season every year?
Ja: その代わり、普段は都会で夢を追い続ける。」
En: In exchange, I'd keep pursuing my dream in the city the rest of the time."
Ja: ハルトはその提案を聞き、少し驚きましたが、すぐに微笑みました。
En: Haruto was a bit surprised by her suggestion, but then he quickly smiled.
Ja: 「それはいい案だ。
En: "That's a great idea.
Ja: ありがとう、メイ。
En: Thank you, Mei.
Ja: それならお互いにとって良い選択だな。」
En: It's a good choice for both of us."
Ja: 月が二人を優しく見守っていました。
En: The moon gently watched over them.
Ja: お互いの気持ちを理解し合い、将来に向けて新たな約束を交わすことができたのでした。
En: They were able to understand each other's feelings and make a new promise for the future.
Ja: ハルトは変化を受け入れ、メイの夢を応援する気持ちを持つことに決めました。
En: Haruto decided to embrace change and support Mei's dreams.
Ja: そして、メイは家族と自分の夢、両方を大切にする道を見つけたのでした。
En: And Mei found a path where she could cherish both her family and her dreams.
Vocabulary Words:
- breeze: 風
- stalks: 稲穂
- swayed: 揺れ
- rustling: さらさらと音
- valley: 谷
- paddies: 稲田
- harvest: 収穫
- swirling: 渦巻いて
- departed: 去った
- convey: 伝える
- paused: 立ち止まり
- nostalgic: 懐かしい
- tranquility: 静けさ
- hesitation: 気後れ
- cherish: 大事にしたい
- pursue: 追いかけたい
- lanterns: 灯籠
- illuminating: 照らしています
- conflicted: 葛藤して
- earnest: 真剣
- exchange: 代わり
- embrace: 受け入れ
- support: 応援
- promise: 約束
- festival: 祭り
- fields: 田んぼ
- hesitated: ためらいました
- reassuring: 安心させる
- limits: 限界
- torn: 交錯して
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company