Transcrito

Golden Journeys: A Day on Zlatibor’s Autumn Road

9 de sep. de 2024 · 13m 59s
Golden Journeys: A Day on Zlatibor’s Autumn Road
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 11s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Golden Journeys: A Day on Zlatibor’s Autumn Road Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/golden-journeys-a-day-on-zlatibors-autumn-road/ Story Transcript: Sr: Бринтило је јутро на планини...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Golden Journeys: A Day on Zlatibor’s Autumn Road
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/golden-journeys-a-day-on-zlatibors-autumn-road

Story Transcript:

Sr: Бринтило је јутро на планини Златибору.
En: The morning was breaking on the Zlatibor mountain.

Sr: Милан и Драгана су припремали свој мали аутомобил за дан дугог путовања кроз златне и бакарне боје јесени.
En: Milan and Dragana were preparing their small car for a day of long travel through the golden and copper hues of autumn.

Sr: Пут је водио кроз пејзаже обасјане сунцем које пробија кроз облаке, док је све око њих мирисало на свеж ваздух и зреле плодове.
En: The road led them through landscapes bathed in sunlight piercing through the clouds, while everything around them smelled of fresh air and ripe fruits.

Sr: Пред њима је био дан пун узбуђења.
En: They had a day full of excitement ahead of them.

Sr: Када су стигли на локалну пијацу, Милан је био одушевљен.
En: When they arrived at the local market, Milan was thrilled.

Sr: Његове очи су сијале док је посматрао штандове с разноликим домаћим производима и ручним радовима.
En: His eyes shone as he observed the stalls with various homemade products and handicrafts.

Sr: Драгана је чекала са стране, опрезно посматрајући буке људи.
En: Dragana waited on the side, cautiously watching the bustle of people.

Sr: "Морамо бити мудри с новцем," рекла је.
En: "We have to be wise with our money," she said.

Sr: "Не можемо купити све што видимо.
En: "We can't buy everything we see."

Sr: "Милан је запазио једну занимљиву фигуру израђену од дрвета.
En: Milan noticed an interesting wooden figure.

Sr: "Погледај ово!
En: "Look at this!"

Sr: " узвикнуо је с радошћу.
En: he exclaimed with joy.

Sr: Било је то лепо дрвено сунце с лицем резбареним у његовом средишту.
En: It was a beautiful wooden sun with a face carved into its center.

Sr: Цена је била прилично висока.
En: The price was quite high.

Sr: Драгана је одмахнула главом.
En: Dragana shook her head.

Sr: "Заиста је лепо, али није нам корисно.
En: "It is really beautiful, but it isn't useful for us.

Sr: И превише је скупо.
En: And it's too expensive."

Sr: "Почела је жустра расправа међу њима.
En: A lively argument began between them.

Sr: Милан је покушавао да објасни како ће им тај предмет увек подсећати на чаролију Златибора, али Драгана је инсистирала на потреби да се штеди новац и избегавају непрактичне ствари.
En: Milan tried to explain how this item would always remind them of the magic of Zlatibor, but Dragana insisted on the need to save money and avoid impractical things.

Sr: Људи око њих су лагано почели да се окупљају, насмејани ситуацијом.
En: People around them slowly began to gather, amused by the situation.

Sr: На крају, Милан и Драгана су направили компромис.
En: In the end, Milan and Dragana reached a compromise.

Sr: У малом кутку трга угледали су скроман привезак за кључеве у облику локалног јесењег листа.
En: In a small corner of the market, they spotted a modest keychain in the shape of a local autumn leaf.

Sr: Био је јединствен, али и практичан.
En: It was unique, yet practical.

Sr: Одраз обе њихове личности.
En: A reflection of both their personalities.

Sr: Милан је прихватио да мање понекад значи више, док је Драгана ушла у свет успомена Милановим очима.
En: Milan accepted that sometimes less means more, while Dragana entered the world of memories through Milan's eyes.

Sr: С ушушканим новим привеском у џепу, поново су се нашли на путу.
En: With the new keychain tucked in their pocket, they found themselves back on the road.

Sr: Не само да су сакупили успомену на Златибор, већ и нови спој ставова који ће их пратити на свим путовањима.
En: Not only did they collect a memory of Zlatibor, but also a new blend of perspectives that would follow them on all their journeys.

Sr: Милан и Драгана су сада видели свет обоје са прагматичном љубављу према успоменама.
En: Milan and Dragana now saw the world with a pragmatic love for memories.

Sr: Сунце се лагано спуштало иза брда, као симбол овог незаборавног дана.
En: The sun slowly set behind the hills, symbolizing this unforgettable day.


Vocabulary Words:
  • breaking: бринтило
  • copper: бакарне
  • hues: боје
  • piercing: пробија
  • ripe: зреле
  • thrilled: одушевљен
  • homemade: домаћим
  • handicrafts: ручним радовима
  • bustle: буке
  • cautiously: опрезно
  • figure: фигура
  • carved: резбареним
  • argument: расправа
  • impractical: непрактичне
  • compromise: компромис
  • keychain: привезак за кључеве
  • modest: скроман
  • unique: јединствен
  • pragmatic: прагматичном
  • cornfield: кукурузно поље
  • expression: израз
  • conversational: разговорни
  • ethereal: ефемеран
  • perspectives: ставова
  • unforgettable: незаборавног
  • linger: задржавати
  • infuse: прониче
  • restraint: уздржаност
  • essence: суштина
  • ample: изобиље
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca