Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Korean: Healing Hearts at Nami Island: A Mother-Daughter Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/healing-hearts-at-nami-island-a-mother-daughter-journey/ Story Transcript: Ko: 지우는 새벽에 깼습니다. En: Jiwoo...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-hearts-at-nami-island-a-mother-daughter-journey
Story Transcript:
Ko: 지우는 새벽에 깼습니다.
En: Jiwoo woke up at dawn.
Ko: 그날은 남이섬으로 갈 날이었습니다.
En: That day was the day they were to go to Nami Island.
Ko: 지우는 미소를 지으며 딸 혜진을 깨웠습니다.
En: Jiwoo smiled and woke up her daughter, Hyejin.
Ko: "혜진아, 일어나. 우리 남이섬 가자!"
En: "Hyejin, wake up. Let's go to Nami Island!"
Ko: 혜진은 졸린 눈을 비비며 물었습니다. "남이섬 뭐야?"
En: Hyejin rubbed her sleepy eyes and asked, "What's Nami Island?"
Ko: "아름다운 섬이야. 강도 있고, 나무도 많아." 지우가 설명했습니다.
En: "It's a beautiful island. There's a river and lots of trees," Jiwoo explained.
Ko: 그들은 아침을 먹고 차를 타고 출발했습니다.
En: They ate breakfast and set off by car.
Ko: 도착하자, 남이섬의 푸르른 나무와 시원한 강이 그들을 반겼습니다.
En: Upon arrival, the lush trees and cool river of Nami Island welcomed them.
Ko: 혜진은 기쁜 얼굴로 소리쳤습니다. "엄마, 여기 정말 예뻐!"
En: Hyejin exclaimed in delight, "Mom, it's really pretty here!"
Ko: 지우는 미소를 지었습니다. 하지만 마음속으로는 무거운 짐을 느꼈습니다.
En: Jiwoo smiled but felt a heavy burden in her heart.
Ko: 이혼 후 처음으로 둘이 떠나는 여행이었습니다.
En: It was the first trip they'd taken together since the divorce.
Ko: 혜진은 아직 아빠를 많이 그리워했습니다.
En: Hyejin still missed her father a lot.
Ko: 강가에 도착한 지우와 혜진은 나무 그늘 아래 앉았습니다.
En: At the riverside, Jiwoo and Hyejin sat under the shade of a tree.
Ko: 혜진은 강물에 손을 담그며 재미있게 놀았습니다.
En: Hyejin played happily, dipping her hands into the river.
Ko: 그때 혜진이 물었습니다. "엄마, 아빠는 왜 안 와?"
En: Then Hyejin asked, "Mom, why didn't Dad come?"
Ko: 지우는 잠시 멈칫했습니다.
En: Jiwoo hesitated for a moment.
Ko: "혜진아, 우리 새롭게 시작하자," 지우는 부드럽게 말했습니다.
En: "Hyejin, let's start anew," Jiwoo said gently.
Ko: "아빠는 우리와 조금 떨어져 있게 된 거야. 하지만 엄마는 항상 널 사랑해."
En: "Dad is a little apart from us now. But Mom always loves you."
Ko: 혜진은 고개를 갸웃거렸습니다.
En: Hyejin tilted her head in confusion.
Ko: "아빠는 왜 우리랑 안 사는 거야?"
En: "Why doesn't Dad live with us?"
Ko: 지우는 깊은 숨을 쉬었습니다.
En: Jiwoo took a deep breath.
Ko: "아빠와 엄마가 서로 많이 싸웠어. 그래서 따로 지내기로 했어.
En: "Mom and Dad fought a lot. So we decided to live separately.
Ko: 하지만 네 잘못은 아니야."
En: But it's not your fault."
Ko: 혜진은 눈을 크게 뜨며 물었습니다. "그럼 아빠는 다시 안 와?"
En: Hyejin's eyes widened as she asked, "So Dad's not coming back?"
Ko: 지우는 눈물이 살짝 고였지만, 힘을 냈습니다.
En: Jiwoo's eyes welled up a bit, but she gathered her strength.
Ko: "응, 하지만 엄마가 여기 있어.
En: "No, but Mom is here.
Ko: 그리고 우린 행복해질 거야."
En: And we'll be happy."
Ko: 혜진은 잠시 생각하더니 지우의 손을 꼭 잡았습니다.
En: Hyejin thought for a moment, then held Jiwoo's hand tightly.
Ko: "엄마, 나는 엄마가 정말 좋아."
En: "Mom, I really like you."
Ko: 지우는 딸을 꼭 안아주었습니다.
En: Jiwoo hugged her daughter tightly.
Ko: 둘은 따뜻한 햇살 아래에서 오랜 시간 동안 함께 있었습니다.
En: They spent a long time together under the warm sunshine.
Ko: 강물 소리가 조용하고 평화롭게 들렸습니다.
En: The sound of the river was calm and peaceful.
Ko: 저녁이 되어 해가 지기 시작했습니다. 지우와 혜진은 손을 잡고 해질녘의 아름다운 강가를 걸었습니다.
En: As evening fell and the sun began to set, Jiwoo and Hyejin walked hand in hand along the beautiful riverside at dusk.
Ko: 혜진은 말을 꺼냈습니다. "엄마, 우리 매년 남이섬 올래?"
En: Hyejin spoke up, "Mom, can we come to Nami Island every year?"
Ko: 지우는 환하게 웃었습니다.
En: Jiwoo smiled brightly.
Ko: "그래, 우리 매년 올까?
En: "Sure, shall we come every year?
Ko: 좋은 추억을 많이 만들자."
En: Let's make lots of good memories."
Ko: 그들은 손을 꼭 잡고 섬의 아름다운 경치를 보며 걸어갔습니다.
En: They walked, hand in hand, admiring the beautiful scenery of the island.
Ko: 지우는 마음속의 무거운 짐이 조금 가벼워진 것을 느꼈습니다.
En: Jiwoo felt the heavy burden in her heart lighten a bit.
Ko: 혜진도 아빠에 대한 궁금증과 슬픔을 조금 이해하게 되었습니다.
En: Hyejin began to understand and come to terms with her curiosity and sadness about her father.
Ko: 둘은 더 단단한 마음과 사랑으로 함께 할 수 있는 힘을 얻었습니다.
En: They gained the strength to be together with more solid hearts and love.
Ko: 그날 저녁, 지우와 혜진은 별빛 아래에서 함께 있었습니다.
En: That evening, Jiwoo and Hyejin were together under the starlight.
Ko: "엄마, 나도 엄마 많이 사랑해," 혜진은 말했습니다.
En: "Mom, I love you a lot too," Hyejin said.
Ko: 지우는 딸을 꼭 안아주며 속삭였습니다. "우리 꼭 행복해질 거야."
En: Jiwoo hugged her daughter tightly and whispered, "We will definitely be happy."
Ko: 그들은 따뜻한 밤하늘을 바라보며 서로의 존재를 새삼스레 감사히 여겼습니다.
En: They looked up at the warm night sky, deeply grateful for each other's presence.
Ko: 그 이후로, 지우와 혜진은 새로운 삶을 잘 살아갈 수 있는 힘을 얻었습니다.
En: From then on, Jiwoo and Hyejin gained the strength to live their new lives well.
Vocabulary Words:
- dawn: 새벽
- lush: 푸르른
- exclaimed: 소리쳤습니다
- burden: 짐
- divorce: 이혼
- riverside: 강가
- shade: 그늘
- hesitated: 멈칫했습니다
- anew: 새롭게
- gently: 부드럽게
- apart: 떨어져
- confusion: 혼란
- tilted: 갸웃거렸습니다
- separately: 따로
- welled up: 살짝 고였습니다
- admiring: 보며
- dusk: 해질녘
- scenery: 경치
- grateful: 감사히 여겼습니다
- presence: 존재
- strength: 힘
- tightly: 꼭
- pleasant: 평화롭게
- solid: 단단한
- curiosity: 궁금증
- hugged: 안아주었습니다
- apart: 떨어져
- deep breath: 깊은 숨
- afresh: 새롭게
- afternoon: 오후
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios