Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Healing Old Wounds: An Unexpected Reunion Amid Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-07-23-34-02-ga Story Transcript: Ga: I lár na páirce, suite...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-07-23-34-02-ga
Story Transcript:
Ga: I lár na páirce, suite taobh istigh de phuball mór bán, bhí Ospidéal allamuigh.
En: In the middle of the field, set inside a large white tent, was a field hospital.
Ga: Lán le hustle agus bustle an fhómhair, bhí duilleoga éagsúla ag titim, ach is beag a bhí a fhios ag aon duine cé chomh tábhachtach is a bheadh an lá sin do Maeve agus Eoin.
En: Full of the hustle and bustle of autumn, various leaves were falling, but little did anyone know how important that day would be for Maeve and Eoin.
Ga: Bhí Eoin, lia i ndiaidh dul ar scor, fada ó na hualaí laethúla ach meáite ar chabhrú.
En: Eoin, a retired doctor, was far from the daily burdens but determined to help.
Ga: Bhí sé tiomanta don ospidéal ullmhú don sruth dídeanaithe a bhí ag teacht.
En: He was committed to preparing the hospital for the influx of refugees that were arriving.
Ga: Bhí sé saibhir i dtaithí, ach níor shábháil sin é ón bhfuadar a bhí socraithe sa phuball.
En: He was rich in experience, but that didn't save him from the hustle and bustle settled in the tent.
Ga: Ar an lá seo, chonaic sé a sean-chomhghleacaí, Maeve, ag bogadh go spriocdhírithe tríd an ospidéal.
En: On this day, he saw his former colleague, Maeve, moving purposefully through the hospital.
Ga: B'in cogar den am atá thart.
En: That was a whisper from the past.
Ga: Bhí sí ina altra ansin, fós ag déileáil leis an gcaillteanas pearsanta a bhí sí ag iompar, ach bhí sí tiomanta.
En: She was a nurse there, still dealing with the personal loss she was carrying, but she was committed.
Ga: Theastaigh uaithi labhairt leis, aghaidh a thabhairt ar an rud a bhí ann eatarthu, dul chun cinn.
En: She wanted to talk to him, to address what was between them, to move forward.
Ga: Ní raibh sé éasca dó ná di.
En: It wasn't easy for him or for her.
Ga: Bhí go leor oibre ag an ospidéal agus scread an cúram mór ar dhaoine chun aire a thabhairt.
En: The hospital had a lot of work, and the great care required people to pay attention.
Ga: Ach rinne Eoin cinneadh.
En: But Eoin made a decision.
Ga: Bhí tábhacht leis an am a chaitheamh ag labhairt le Maeve.
En: Spending time talking to Maeve was important.
Ga: Bhí am ann a d'éirigh níos gníomhaí fós, le spárnach ag teacht.
En: There was still time, more active now, with respite coming.
Ga: D'eagraigh Eoin í agus é féin chun cúram a dhéanamh ar an bhfoireann amháin.
En: Eoin organized her and himself to take care of the close team.
Ga: Idir ionaid leighis, leis an timpeallacht faoi bhrú, labhair siad ó chroí faoi na míthuiscintí sin.
En: Between medical stations, with the environment under pressure, they spoke heart-to-heart about those misunderstandings.
Ga: Labhair Eoin go fonnmhar, sciobaithe ag an obair, ach ábalta dóchas a chur ina chuid cainte.
En: Eoin spoke eagerly, swept up in the work, but able to instill hope in his words.
Ga: "Bhí mé riamh ag iarraidh go mbeadh seans againn é seo a dhéanamh, Maeve," a dúirt sé go ciúin, a shúile lán le tuiscint.
En: "I always wanted for us to have a chance to do this, Maeve," he said softly, his eyes full of understanding.
Ga: "Tá brón orm as an méid a tharla.
En: "I'm sorry for what happened.
Ga: Tuigim anois," d'fhreagair Maeve, tuirseach ach saor ó thaobh a tóirse.
En: I understand now," replied Maeve, tired but free from the burden she was carrying.
Ga: Faoin dheireadh, thuig siad a chéile.
En: In the end, they understood each other.
Ga: Thuig Maeve nach raibh aon díobháil beartaithe.
En: Maeve realized there was no harm intended.
Ga: Eithneodh an aimsir seo leo le meas frithpháirteach.
En: This time would pass between them with mutual respect.
Ga: Gheall siad do chéile go mbeadh siad i dteagmháil amach anseo.
En: They promised each other they would stay in touch in the future.
Ga: Cuma cé acu lá fógra nó cailleachán, bhí an deoch athraithe acu.
En: Whether a day of notice or quiet transition, the encounter had changed them.
Ga: Bhí siad athruithe.
En: They were changed.
Ga: Thug an t-am a chaith Eoin le Maeve lucht nua de nascanna go pearsanta.
En: The time Eoin spent with Maeve brought a new set of personal connections.
Ga: Bhí sí críochnaithe le buile an am atá thart.
En: She had finished with the pangs of the past.
Ga: Faoi dhuilleoga an fhómhair, bhí athnuachan orthu araon, scaoilte ón am atá thart.
En: Under the autumn leaves, they both experienced renewal, released from the past.
Vocabulary Words:
- tent: puball
- hospital: Ospidéal
- hustle: fuadar
- burdens: hualaí
- retired: dul ar scor
- influx: sruth
- refugees: dídeanaithe
- tent: socrú
- colleague: comhghleacaí
- purposefully: spriocdhírithe
- whisper: cogar
- address: aghaidh
- respite: spárnach
- instill: cur
- eagerly: fonnmhar
- misunderstandings: míthuiscintí
- harm: díobháil
- mutual: frithpháirteach
- renewal: athnuachan
- past: am atá thart
- commitment: tiomanta
- personal loss: caillteanas pearsanta
- pressure: brú
- spoke: labhair
- swept: sciobaithe
- comprehension: tuigim
- burden: tóirse
- transition: cailleachán
- connections: nascanna
- release: scaoilte
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios