Heartfelt Hiccups in Saigon: A Date Overcomes Wallet Woes
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Heartfelt Hiccups in Saigon: A Date Overcomes Wallet Woes
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Vietnamese: Heartfelt Hiccups in Saigon: A Date Overcomes Wallet Woes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/heartfelt-hiccups-in-saigon-a-date-overcomes-wallet-woes/ Story Transcript: Vi: Trưa hè tại khu...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/heartfelt-hiccups-in-saigon-a-date-overcomes-wallet-woes
Story Transcript:
Vi: Trưa hè tại khu chợ nhộn nhịp phố Sài Gòn, Minh và Hạnh dạo bước.
En: A Summer Noon at a Busy Saigon Market, Minh and Hanh Stroll Through the Hustle.
Vi: Hơi nóng hòa quyện cùng những mùi thơm nức từ các quầy thức ăn, làm bụng cồn cào.
En: The heat mingled with the delicious aromas from the food stalls, making their stomachs growl.
Vi: “Chúng mình thử món bánh xèo này nhé, Hạnh?
En: "Shall we try this banh xeo, Hanh?"
Vi: ” Minh đề nghị, mắt lấp lánh.
En: Minh suggested, his eyes sparkling.
Vi: Hạnh gật đầu, nụ cười tươi tắn như nắng.
En: Hanh nodded, her smile as bright as the sun.
Vi: Minh định rút ví thì bất ngờ nhận ra sự thật đáng sợ: ví anh đang ở nhà!
En: Minh reached for his wallet only to realize in horror: he had left it at home!
Vi: Chột dạ, Minh ngẫm nghĩ cách xử lý.
En: Flustered, Minh pondered how to handle the situation.
Vi: Anh cân nhắc: nên thú nhận với Hạnh hay tìm cách giải quyết khác?
En: Should he admit it to Hanh or find another solution?
Vi: Hạnh đang nhìn quanh, không cảnh giác.
En: Hanh was looking around, not suspecting a thing.
Vi: Trong lòng Minh, lo lắng trào dâng, nhưng anh không muốn làm Hạnh thất vọng.
En: Anxiety surged within Minh, but he did not want to disappoint Hanh.
Vi: Ánh mắt Minh bỗng sáng lên khi thấy chiếc đồng hồ trên tay.
En: Minh's eyes brightened upon seeing the watch on his wrist.
Vi: “Mình sẽ đổi nó lấy thức ăn,” anh quyết định, tiến tới quầy bánh xèo.
En: "I'll trade it for food," he decided, approaching the banh xeo stall.
Vi: “Chào chú, cháu có thể đổi đồng hồ này để lấy bánh xèo không ạ?
En: "Hello, sir, can I trade this watch for some banh xeo?"
Vi: ” Minh hỏi nhỏ nhẹ.
En: Minh asked softly.
Vi: Người bán hàng ngỡ ngàng nhìn anh rồi bật cười lớn.
En: The vendor looked at him in astonishment and then burst into laughter.
Vi: "Cậu đùa sao?
En: "Are you joking?
Vi: Đồng hồ đẹp thế đổi lấy bánh xèo?
En: Such a nice watch for banh xeo?
Vi: Được, nhưng phải trả thêm chút tiền!
En: Sure, but you'll need to pay a little extra!"
Vi: "Nghe tiếng cười, Hạnh quay lại, nhận ra tình hình.
En: Hearing the laughter, Hanh turned back and realized what was happening.
Vi: Cô bước tới, quả quyết: “Chú cho cháu hai phần bánh xèo.
En: She stepped forward confidently: "Sir, we'll take two portions of banh xeo.
Vi: Cháu sẽ trả tiền.
En: I'll pay."
Vi: ” Minh bỡ ngỡ nhìn Hạnh, lo lắng tan biến dần.
En: Minh looked at Hanh, relief slowly washing over him.
Vi: “Minh, không sao đâu.
En: "Minh, it's okay.
Vi: Mình tận hưởng buổi hẹn thôi,” Hạnh nói, miệng vẫn cười.
En: Let's just enjoy our date," Hanh said, still smiling.
Vi: Họ nhận bánh xèo, ngồi bên góc phố, giữa tiếng xì xèo của chảo rán và tiếng đời sống nhịp nhàng xung quanh.
En: They took their banh xeo and sat at a corner of the street, amidst the sizzling of the frying pans and the rhythm of life around them.
Vi: Minh thở phào, nhận ra rằng Hạnh trân trọng nỗ lực của anh hơn là vật chất.
En: Minh sighed in relief, understanding that Hanh appreciated his effort more than material things.
Vi: Anh mỉm cười, nói: “Cảm ơn Hạnh.
En: He smiled and said, "Thank you, Hanh.
Vi: Mình sẽ nhớ mang ví lần sau.
En: I'll remember to bring my wallet next time."
Vi: ”Hạnh cười, hài hước: “Không sao.
En: Hanh laughed, playfully: "No worries.
Vi: Mình cùng chia sẻ mọi thứ, cả chi phí nữa.
En: We'll share everything, even the costs."
Vi: ”Buổi hẹn không chỉ có hương vị món ăn mà cả sự thấu hiểu, tình cảm.
En: Their date was filled not just with the flavors of food but also with understanding and affection.
Vi: Minh học được rằng đôi khi thành thật và đơn giản lại là chìa khóa của mọi thứ.
En: Minh learned that sometimes honesty and simplicity are the keys to everything.
Vi: Hạnh và Minh, dưới trời hè Sài Gòn, đã có một buổi hẹn đầu đầy kỷ niệm và ấm áp.
En: Under the summer sky of Saigon, Hanh and Minh had a memorable and heartwarming first date.
Vocabulary Words:
- stroll: dạo bước
- hustle: nhộn nhịp
- mingled: hòa quyện
- growl: cồn cào
- suggested: đề nghị
- sparkling: lấp lánh
- horror: đáng sợ
- flustered: chột dạ
- pondered: ngẫm nghĩ
- solution: giải quyết
- anxiety: lo lắng
- surged: trào dâng
- disappoint: thất vọng
- brightened: sáng lên
- astonishment: ngỡ ngàng
- approaching: tiến tới
- burst: bật
- laughter: cười lớn
- confidently: quả quyết
- portions: phần
- amidst: giữa
- sizzling: xì xèo
- frying pans: chảo rán
- rhythm: nhịp nhàng
- relief: thở phào
- appreciated: trân trọng
- effort: nỗ lực
- material things: vật chất
- affection: tình cảm
- understanding: thấu hiểu
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company