Transcrito

High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai

26 de jul. de 2024 · 15m 5s
High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

11m 53s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/high-stakes-and-inner-turmoil-a-night-of-poker-in-shanghai/ Story Transcript: Zh: 在上海的夏夜,一间灯光昏暗的高级俱乐部里,空气中弥漫着烟雾和低语声。...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/high-stakes-and-inner-turmoil-a-night-of-poker-in-shanghai

Story Transcript:

Zh: 在上海的夏夜,一间灯光昏暗的高级俱乐部里,空气中弥漫着烟雾和低语声。
En: On a summer night in Shanghai, in a dimly lit upscale club, the air was filled with smoke and whispers.

Zh: 玻璃杯的碰撞声和扑克牌的洗牌声让气氛更加紧张。
En: The clinking of glasses and the shuffling of playing cards heightened the tense atmosphere.

Zh: 李伟是个精明而雄心勃勃的商人。
En: Li Wei was a shrewd and ambitious businessman.

Zh: 他喜欢冒险,但内心深处却对自己的社会地位感到不安,害怕失去一切。
En: He enjoyed taking risks but deep down felt uneasy about his social status, fearing the loss of everything.

Zh: 这晚,他来到这里是为了参加一场高风险的扑克比赛。
En: That night, he came to participate in a high-stakes poker game.

Zh: 他希望通过赢得比赛,获得丰厚的奖金和同行的认可,从而提升自己的地位和信心。
En: He hoped that by winning the game, he could earn a substantial prize and gain the recognition of his peers, thereby elevating his status and confidence.

Zh: 张明是一位资深的扑克玩家,背后有着神秘的背景,给人一种冷静而超然的感觉。
En: Zhang Ming was an experienced poker player with a mysterious background, exuding a calm and detached aura.

Zh: 传言他几乎无法被击败,但他也有自己的隐秘脆弱。
En: Rumor had it that he was almost unbeatable, but he too had his own hidden vulnerabilities.

Zh: 比赛开始了。
En: The game began.

Zh: 李伟深吸一口气,决定用激进的策略和冒险的诈唬来扰乱张明。
En: Li Wei took a deep breath, deciding to use an aggressive strategy and risky bluffs to unsettle Zhang Ming.

Zh: 他知道,如果能让张明失去冷静,他可能会占上风。
En: He knew that if he could make Zhang Ming lose his cool, he might gain the upper hand.

Zh: 然而,他也必须在相信自己的直觉和保守游戏之间做出抉择。
En: However, he also had to choose between trusting his own intuition and playing conservatively.

Zh: 第一轮过后,李伟输了不少筹码。
En: After the first round, Li Wei lost a significant amount of chips.

Zh: 但他没有放弃,反而更加坚定。
En: But he did not give up; instead, he became more determined.

Zh: 他冷静地观察着张明的每一个动作,试图寻找他的弱点。
En: He calmly observed Zhang Ming's every move, trying to find his weakness.

Zh: 随着比赛的进行,李伟逐渐找到了节奏。
En: As the game progressed, Li Wei gradually found his rhythm.

Zh: 他用一些小的冒险赢回了一些筹码。
En: He won back some chips with small risks.

Zh: 当比赛进入最后一手时,所有人都屏住呼吸。
En: When the game entered the final hand, everyone held their breath.

Zh: 李伟和张明都选择了全押。
En: Both Li Wei and Zhang Ming went all-in.

Zh: 台上每个人的目光都集中在了两人手中的牌上,那是游戏的关键时刻。
En: All eyes were on the cards in their hands; this was the critical moment of the game.

Zh: 时间仿佛暂停,空气紧张得仿佛可以切割。
En: Time seemed to stand still, and the tension in the air was palpable.

Zh: 李伟的心跳加速,他最终决定相信自己的直觉。
En: Li Wei's heart raced, but he ultimately decided to trust his intuition.

Zh: 最后一张牌被翻开时,李伟赢了。
En: When the final card was revealed, Li Wei won.

Zh: 他赢得了这场比赛,赚取了巨额奖金,也赢得了围观者的敬佩。
En: He won the game, earning a large prize and the admiration of the onlookers.

Zh: 但当他离开俱乐部,走在上海的夜色中时,李伟突然觉得这一切都很空洞。
En: However, as he left the club and walked through the Shanghai night, Li Wei suddenly felt that it was all very hollow.

Zh: 那些外在的肯定、金钱和地位,似乎并没有真正填补他内心的空虚。
En: The external validations, money, and status seemed to have done little to fill his inner void.

Zh: 他开始反思,或许,他的内在价值比这些外在的成功更重要。
En: He began to reflect that perhaps his intrinsic values were more important than these outward successes.

Zh: 李伟走在街上,心情复杂,但也有所领悟。
En: Li Wei walked along the street, his feelings mixed but enlightened.

Zh: 他意识到,真正的成功不在于外在的认可,而在于内心的平静和满足。
En: He realized that true success lies not in external recognition but in inner peace and contentment.

Zh: 这样,他仿佛摘下了一层厚厚的面具,感觉到了一丝轻松。
En: It was as if he had removed a thick mask, feeling a sense of lightness.

Zh: 故事结束了,但李伟的心灵旅程才刚刚开始。
En: The story ended, but Li Wei's spiritual journey had just begun.


Vocabulary Words:
  • upscale: 高级
  • dimly: 昏暗
  • tense: 紧张
  • shrewd: 精明
  • ambitious: 雄心勃勃
  • substantial: 丰厚
  • recognition: 认可
  • elevating: 提升
  • experienced: 资深
  • mysterious: 神秘
  • exuding: 散发
  • detached: 超然
  • vulnerabilities: 脆弱
  • aggressive: 激进
  • bluffs: 诈唬
  • conservatively: 保守
  • significant: 重要
  • observed: 观察
  • gradually: 逐渐
  • palpable: 可以切割
  • intuition: 直觉
  • revealed: 揭晓
  • admiration: 敬佩
  • hollow: 空洞
  • external: 外在
  • validations: 肯定
  • status: 地位
  • reflect: 反思
  • intrinsic: 内在
  • contentment: 满足
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca