High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: High Stakes and Inner Turmoil: A Night of Poker in Shanghai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/high-stakes-and-inner-turmoil-a-night-of-poker-in-shanghai/ Story Transcript: Zh: 在上海的夏夜,一间灯光昏暗的高级俱乐部里,空气中弥漫着烟雾和低语声。...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/high-stakes-and-inner-turmoil-a-night-of-poker-in-shanghai
Story Transcript:
Zh: 在上海的夏夜,一间灯光昏暗的高级俱乐部里,空气中弥漫着烟雾和低语声。
En: On a summer night in Shanghai, in a dimly lit upscale club, the air was filled with smoke and whispers.
Zh: 玻璃杯的碰撞声和扑克牌的洗牌声让气氛更加紧张。
En: The clinking of glasses and the shuffling of playing cards heightened the tense atmosphere.
Zh: 李伟是个精明而雄心勃勃的商人。
En: Li Wei was a shrewd and ambitious businessman.
Zh: 他喜欢冒险,但内心深处却对自己的社会地位感到不安,害怕失去一切。
En: He enjoyed taking risks but deep down felt uneasy about his social status, fearing the loss of everything.
Zh: 这晚,他来到这里是为了参加一场高风险的扑克比赛。
En: That night, he came to participate in a high-stakes poker game.
Zh: 他希望通过赢得比赛,获得丰厚的奖金和同行的认可,从而提升自己的地位和信心。
En: He hoped that by winning the game, he could earn a substantial prize and gain the recognition of his peers, thereby elevating his status and confidence.
Zh: 张明是一位资深的扑克玩家,背后有着神秘的背景,给人一种冷静而超然的感觉。
En: Zhang Ming was an experienced poker player with a mysterious background, exuding a calm and detached aura.
Zh: 传言他几乎无法被击败,但他也有自己的隐秘脆弱。
En: Rumor had it that he was almost unbeatable, but he too had his own hidden vulnerabilities.
Zh: 比赛开始了。
En: The game began.
Zh: 李伟深吸一口气,决定用激进的策略和冒险的诈唬来扰乱张明。
En: Li Wei took a deep breath, deciding to use an aggressive strategy and risky bluffs to unsettle Zhang Ming.
Zh: 他知道,如果能让张明失去冷静,他可能会占上风。
En: He knew that if he could make Zhang Ming lose his cool, he might gain the upper hand.
Zh: 然而,他也必须在相信自己的直觉和保守游戏之间做出抉择。
En: However, he also had to choose between trusting his own intuition and playing conservatively.
Zh: 第一轮过后,李伟输了不少筹码。
En: After the first round, Li Wei lost a significant amount of chips.
Zh: 但他没有放弃,反而更加坚定。
En: But he did not give up; instead, he became more determined.
Zh: 他冷静地观察着张明的每一个动作,试图寻找他的弱点。
En: He calmly observed Zhang Ming's every move, trying to find his weakness.
Zh: 随着比赛的进行,李伟逐渐找到了节奏。
En: As the game progressed, Li Wei gradually found his rhythm.
Zh: 他用一些小的冒险赢回了一些筹码。
En: He won back some chips with small risks.
Zh: 当比赛进入最后一手时,所有人都屏住呼吸。
En: When the game entered the final hand, everyone held their breath.
Zh: 李伟和张明都选择了全押。
En: Both Li Wei and Zhang Ming went all-in.
Zh: 台上每个人的目光都集中在了两人手中的牌上,那是游戏的关键时刻。
En: All eyes were on the cards in their hands; this was the critical moment of the game.
Zh: 时间仿佛暂停,空气紧张得仿佛可以切割。
En: Time seemed to stand still, and the tension in the air was palpable.
Zh: 李伟的心跳加速,他最终决定相信自己的直觉。
En: Li Wei's heart raced, but he ultimately decided to trust his intuition.
Zh: 最后一张牌被翻开时,李伟赢了。
En: When the final card was revealed, Li Wei won.
Zh: 他赢得了这场比赛,赚取了巨额奖金,也赢得了围观者的敬佩。
En: He won the game, earning a large prize and the admiration of the onlookers.
Zh: 但当他离开俱乐部,走在上海的夜色中时,李伟突然觉得这一切都很空洞。
En: However, as he left the club and walked through the Shanghai night, Li Wei suddenly felt that it was all very hollow.
Zh: 那些外在的肯定、金钱和地位,似乎并没有真正填补他内心的空虚。
En: The external validations, money, and status seemed to have done little to fill his inner void.
Zh: 他开始反思,或许,他的内在价值比这些外在的成功更重要。
En: He began to reflect that perhaps his intrinsic values were more important than these outward successes.
Zh: 李伟走在街上,心情复杂,但也有所领悟。
En: Li Wei walked along the street, his feelings mixed but enlightened.
Zh: 他意识到,真正的成功不在于外在的认可,而在于内心的平静和满足。
En: He realized that true success lies not in external recognition but in inner peace and contentment.
Zh: 这样,他仿佛摘下了一层厚厚的面具,感觉到了一丝轻松。
En: It was as if he had removed a thick mask, feeling a sense of lightness.
Zh: 故事结束了,但李伟的心灵旅程才刚刚开始。
En: The story ended, but Li Wei's spiritual journey had just begun.
Vocabulary Words:
- upscale: 高级
- dimly: 昏暗
- tense: 紧张
- shrewd: 精明
- ambitious: 雄心勃勃
- substantial: 丰厚
- recognition: 认可
- elevating: 提升
- experienced: 资深
- mysterious: 神秘
- exuding: 散发
- detached: 超然
- vulnerabilities: 脆弱
- aggressive: 激进
- bluffs: 诈唬
- conservatively: 保守
- significant: 重要
- observed: 观察
- gradually: 逐渐
- palpable: 可以切割
- intuition: 直觉
- revealed: 揭晓
- admiration: 敬佩
- hollow: 空洞
- external: 外在
- validations: 肯定
- status: 地位
- reflect: 反思
- intrinsic: 内在
- contentment: 满足
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company