Ice Capades: A Tale of Skates & Friendship
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Ice Capades: A Tale of Skates & Friendship
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovenian: Ice Capades: A Tale of Skates & Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/ice-capades-a-tale-of-skates-friendship/ Story Transcript: Sl: Nekega mrzlega januarskega popoldneva je...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/ice-capades-a-tale-of-skates-friendship
Story Transcript:
Sl: Nekega mrzlega januarskega popoldneva je Luka zavil na drsališče v središču Ljubljane.
En: One cold January afternoon, Luka headed to the ice rink in the center of Ljubljana.
Sl: Ljubil je občutek svobode, ko je drsal po ledeni ploskvi, ki se je bleščala pod nežnim zimskim soncem.
En: He loved the feeling of freedom as he skated across the ice, shimmering under the gentle winter sun.
Sl: Okoli njega je bilo veliko ljudi, vsi oblečeni v pisane bunde in kape.
En: The area was bustling with people, all dressed in colorful jackets and hats.
Sl: Medtem ko je Luka hitro drsal in se izogibal začetnikom, je opazil dekle po imenu Ana, ki je stala ob robu drsališča.
En: While Luka skated swiftly, dodging beginners, he noticed a girl named Ana standing at the edge of the rink.
Sl: Njene temne oči so iskrile od navdušenja, a hkrati je delovala precej previdno.
En: Her dark eyes shone with excitement, but she seemed cautious.
Sl: Luka je vedel, da Ana ni vešča drsalka, saj jo je videl, kako se je med drsanjem oprijemala ograje.
En: Luka knew Ana wasn't a skilled skater because he had seen her clinging to the railings while skating.
Sl: Luka je zavil v elegantni lok in nameraval je mimo Ane drseti s prefinjeno gracioznostjo.
En: As Luka elegantly turned, intending to glide past Ana with refined grace, he unexpectedly lost his balance.
Sl: A ravno ko je želel izvesti impresivno pirueto, je nepričakovano izgubil ravnotežje. Ana, ki je v tistem trenutku poskušala zapustiti varnost ograje, se je znašla neposredno na Lukovi poti.
En: Ana, who was trying to leave the safety of the railings at that moment, found herself directly in Luka's path.
Sl: Preden je kdo od njiju lahko reagiral, je Luka trčil v Ano, in v hipu sta oba pristala na hladnem ledu.
En: Before either of them could react, Luka collided with Ana, and both ended up on the cold ice.
Sl: Okoliški ljudje so se ustavili in z začudenjem opazovali nenavadni par na ledu.
En: Onlookers stopped and watched the unusual pair on the ice in amazement.
Sl: Prvi trenutek je bil tišina, nato pa se je drsališče napolnilo z zvonkim smehom.
En: There was a moment of silence, followed by the sound of laughter echoing around the rink.
Sl: Medtem ko je Ana rdečela od zadrege, je Luka hitro skočil na noge in ji ponudil roko, da bi ji pomagal vstati.
En: Blushing with embarrassment, Ana slowly got up with a somewhat cautious smile, and Luka quickly offered her a hand to help her up.
Sl: "Oprosti, Ana," se je opravičil Luka s prijaznim nasmehom. "Nisem te videl."
En: "I'm sorry, Ana," apologized Luka with a friendly smile. "I didn't see you."
Sl: Ana je sprejela njegovo roko in z nekoliko negotovim smehom odgovorila, "Nič hudega, vsaj drsenje na rit je del drsalne izkušnje, kajne?"
En: Accepting his hand, Ana replied with a slightly unsure chuckle, "No worries, at least falling on your behind is part of the skating experience, right?"
Sl: Nenadoma se je mimo njiju približal Matej, njun skupni prijatelj, ki je bil veliko bolj vešč na drsalkah.
En: Suddenly, their mutual friend Matej approached them, much more skilled on skates.
Sl: Opazil je njuno nerodno situacijo in ni mogel zadržati smeha.
En: He noticed their awkward situation and couldn't help but laugh.
Sl: "O, kaj pa se dogaja tukaj? Dvojni padec, ali kaj?" je zabavno komentiral.
En: "Oh, what's going on here? Double fall, huh?" he amusingly commented.
Sl: Luka in Ana sta se počasi dvignila s pomočjo Mateja.
En: With Matej's help, Luka and Ana slowly got back on their feet.
Sl: Ko so se vsi trije končno znašli na nogah, je bila njihova zadrega že pozabljena, nadomestil pa jo je občutek tovarištva in veselja.
En: Once the three of them were standing, their embarrassment had been forgotten, replaced by a sense of camaraderie and joy.
Sl: Po nepričakovanem srečanju in padcu na ledu so Luka, Ana in Matej preostanek popoldneva preživeli skupaj, smejali so se, izpopolnjevali svoje drsalne spretnosti in si delili čokoladne vroče napitke v bližnjem lokalu ob drsališču.
En: After the unexpected encounter and fall on the ice, Luka, Ana, and Matej spent the rest of the afternoon together, laughing, honing their skating skills, and sharing hot chocolate drinks at a nearby café by the rink.
Sl: Ko se je dan prevesil v mrak in so luči v parku začele sijati proti snežni odeji, so se trije prijatelji odločili, da je to popoln konec popolnega dne.
En: As the day turned into night and the park lights began to shine against the snowy blanket, the three friends decided it was the perfect end to a perfect day.
Sl: Medtem ko so hodili po zasneženih poteh, so se dogovorili, da bodo prihodnjič v drsanje vnesli manj padcev, a prav toliko smeha.
En: As they walked along the snowy paths, they agreed to have fewer falls but just as much laughter next time they went skating.
Sl: Na koncu so se Luka, Ana in Matej strinjali, da tisti padci na ledu niso bili samo del drsalne izkušnje, ampak so ustvarili trenutek, ki jih bo vedno spominjal na pomen prijateljstva in radosti v nekoliko nerodnih, a čudovitih trenutkih življenja.
En: In the end, Luka, Ana, and Matej agreed that those falls on the ice weren't just a part of the skating experience, but they created a moment that would always remind them of the meaning of friendship and joy in slightly awkward yet wonderful moments of life.
Vocabulary Words:
- Afternoon: popoldne
- Ice rink: drsališče
- Skated: drsal
- Shimmering: bleščanje
- Winter sun: zimsko sonce
- Bustling: vrvež
- Colorful: pisane
- Jackets: bunde
- Hats: kape
- Dodging: izogibanje
- Beginners: začetniki
- Cautious: previdno
- Skater: drsalka
- Railings: ograje
- Elegantly: elegantno
- Glide: drsenje
- Refined grace: prefinjena gracioznost
- Balance: ravnotežje
- Directly: neposredno
- Collided: trčil
- Onlookers: opazovalci
- Unusual: nenavadno
- Amazement: začudenje
- Silence: tišina
- Laughter: smeh
- Blushing: obarvanje obraza
- Embarrassment: zadrega
- Apologized: opravičil
- Friendly: prijazen
- Chuckle: smeh
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company