Journey of Rare Birds and Inner Peace at Qinghai Lake
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Journey of Rare Birds and Inner Peace at Qinghai Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/journey-of-rare-birds-and-inner-peace-at-qinghai-lake/ Story Transcript: Zh: 青海湖畔,夏天的阳光洒在水面上,波光粼粼。 En:...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/journey-of-rare-birds-and-inner-peace-at-qinghai-lake
Story Transcript:
Zh: 青海湖畔,夏天的阳光洒在水面上,波光粼粼。
En: By the shores of Qinghai Lake, the summer sunlight sprinkled over the water, causing it to sparkle.
Zh: 清风徐来,带着一丝丝清凉。
En: A gentle breeze blew by, bringing a touch of coolness.
Zh: 丽娜和伟在车里,沿着曲折的山路行驶。
En: Lina and Wei were in the car, driving along the winding mountain road.
Zh: 丽娜是一个野生动物摄影师,伟是一个环境科学家。
En: Lina was a wildlife photographer, and Wei was an environmental scientist.
Zh: 他们决定在端午节假期到青海湖露营,享受大自然的美丽。
En: They decided to camp at Qinghai Lake during the Dragon Boat Festival holiday to enjoy the beauty of nature.
Zh: 丽娜希望能拍到一只稀有的鸟,提升自己的摄影作品。
En: Lina hoped to capture a rare bird to enhance her photography portfolio.
Zh: 伟感到工作压力大,想借此机会寻找内心的平静。
En: Wei, feeling immense work pressure, seized this opportunity to seek inner peace.
Zh: 他们各自怀揣着心事,却没有对对方表露。
En: Both carried unspoken thoughts but did not share them with each other.
Zh: 车停在湖边,丽娜迫不及待地拿出相机,开始寻找她梦寐以求的稀有鸟种。
En: The car stopped by the lake, and Lina eagerly took out her camera, beginning her search for the rare bird she had always dreamed of photographing.
Zh: 伟则搭起帐篷,准备一个舒适的临时小窝。
En: Meanwhile, Wei set up the tent, preparing a comfortable temporary shelter.
Zh: 傍晚时分,湖面的光线更柔和了,
En: By dusk, the light on the lake became softer.
Zh: 丽娜和伟坐在一起吃起了简单的晚餐。
En: Lina and Wei sat together, having a simple dinner.
Zh: “伟,你今天有没有发现什么有趣的东西?”丽娜问道。
En: "Wei, did you find anything interesting today?" Lina asked.
Zh: 伟笑了笑,说:“湖边的野花很美,还有许多鸟鸣声,让我觉得很平静。”
En: Wei smiled and said, "The wildflowers by the lake are beautiful, and there are many bird sounds that make me feel very peaceful."
Zh: 然而,他心中其实一直在想着是否应该和丽娜谈谈自己的职业困惑。
En: However, deep inside, he was contemplating whether he should discuss his career uncertainties with Lina.
Zh: 第二天清晨,丽娜起得很早,她希望能够在太阳升起的时候抓拍到鸟儿。
En: Early the next morning, Lina woke up early, hoping to capture birds as the sun rose.
Zh: 她决定冒险,走到湖边较偏僻的地方。
En: She decided to take a risk and walked to a more secluded part of the lake.
Zh: 风吹过她的头发,鸟声萦绕耳边,她充满期待。
En: The wind blew through her hair, and the sound of birds surrounded her; she was full of anticipation.
Zh: 伟则打算在湖边散步,寻找内心的答案。
En: Wei, on the other hand, planned to walk by the lake, searching for answers within himself.
Zh: 当丽娜终于看到那只稀有的鸟时,它正停留在一棵高高的树上。
En: When Lina finally saw the rare bird, it was perched on a tall tree.
Zh: 她的心跳加快,兴奋地举起相机。
En: Her heartbeat quickened, and she excitedly raised her camera.
Zh: 然而,树下的地面却很湿滑,
En: However, the ground under the tree was very slippery.
Zh: 她小心翼翼地靠近,但还是摔了一跤。
En: She carefully approached, but still slipped and fell.
Zh: 就在这时,她听到远处传来伟的喊声。丽娜心里一惊:伟迷路了!
En: At that moment, she heard Wei calling from a distance and was startled: Wei was lost!
Zh: 她迅速起身,拿着相机跑向声音的方向。
En: She quickly got up, holding her camera, and ran towards the sound.
Zh: 终于,她在一片野花丛中找到了伟。
En: Finally, she found Wei in a patch of wildflowers.
Zh: 伟看起来有些茫然,但看到丽娜出现,他露出了欣慰的笑容。“你没事吧?”丽娜担心地问。
En: He looked a bit bewildered, but seeing Lina, he gave a relieved smile. "Are you alright?" Lina asked worriedly.
Zh: 伟点了点头,认真地看着丽娜,说:“丽娜,我有些事想和你说。”
En: Wei nodded, looking at Lina earnestly, and said, "Lina, there is something I need to tell you."
Zh: 丽娜拍了拍他的肩膀,说:“先跟我回去,我给你讲个好消息。”
En: Lina patted his shoulder and said, "Let's go back first. I have some good news for you."
Zh: 回到营地,丽娜赶紧检查相机,发现她竟然成功地拍到了那只稀有的鸟。
En: Back at the camp, Lina hurriedly checked her camera and discovered that she had successfully captured the rare bird.
Zh: 她兴奋地分享给伟,两个人高兴地拥抱在一起。
En: Excitedly, she shared it with Wei, and they hugged each other joyfully.
Zh: “丽娜,谢谢你一直以来的支持。
En: "Lina, thank you for always supporting me.
Zh: 我一直在想,我是否应该放弃现在的工作,去追求自己真正的热爱——艺术和自然保护。” 伟终于坦露心声。
En: I've been thinking a lot, wondering if I should give up my current job to pursue my true passion—art and nature conservation," Wei finally opened up.
Zh: 丽娜微笑着说:“无论你做什么决定,我都会支持你。
En: Lina smiled and said, "Whatever decision you make, I will support you.
Zh: 团队合作,让我们能克服今天所有的困难。”
En: Teamwork has helped us overcome all the challenges today."
Zh: 伟感受到一种前所未有的平静和勇气。
En: Wei felt an unprecedented sense of peace and courage.
Zh: 太阳快要下山了,天空染上了橙红色的晚霞。
En: The sun was about to set, staining the sky with an orange-red glow.
Zh: 丽娜和伟坐在湖边,看着清澈的湖水,心中有一种新的希望。
En: Lina and Wei sat by the lake, gazing at the clear water, filled with a new sense of hope.
Zh: 他们相信,无论未来如何,他们都会互相支持,共同面对一切。
En: They believed that no matter what the future held, they would support each other and face everything together.
Zh: 故事在这美丽的黄昏中结束了,他们的友谊和勇气将继续照亮他们前行的道路。
En: The story ended in this beautiful sunset, with their friendship and courage continuing to illuminate their path forward.
Vocabulary Words:
- sparkle: 波光粼粼
- breeze: 清风
- gentle: 徐
- winding: 曲折
- portfolio: 作品
- immense: 巨大
- secluded: 偏僻
- anticipation: 期待
- perched: 停留
- slippery: 湿滑
- startled: 心里一惊
- bewildered: 茫然
- relieved: 欣慰
- overcome: 克服
- unspoken: 怀揣
- enhance: 提升
- temporary: 临时
- softened: 柔和
- contemplating: 想着
- rare: 稀有
- seize: 借此
- embark: 冒险
- gazed: 看着
- patch: 一片
- earnestly: 认真
- unprecedented: 前所未有
- illuminate: 照亮
- wavering: 犹豫
- intention: 心事
- fragrant: 芳香
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company