Kalemegdan Chronicles: A Cousins' Quest for Ancestral Ties
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Kalemegdan Chronicles: A Cousins' Quest for Ancestral Ties
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Kalemegdan Chronicles: A Cousins' Quest for Ancestral Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/kalemegdan-chronicles-a-cousins-quest-for-ancestral-ties/ Story Transcript: Sr: На Калемегдану, тврђави снажној и...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kalemegdan-chronicles-a-cousins-quest-for-ancestral-ties
Story Transcript:
Sr: На Калемегдану, тврђави снажној и невидљивој из далека, сунце је блистало као злато.
En: At Kalemegdan, a fortress strong and invisible from afar, the sun shone like gold.
Sr: Људи су се шетали каменим стазама, фотографисали се поред старих зидина и уживали у видику на сајамску и реке Саву и Дунав који се спајају у позадини.
En: People strolled along the stone paths, took photos next to the ancient walls, and enjoyed the view of the fairgrounds and the rivers Sava and Danube merging in the background.
Sr: У центру метежа, Милан и Јована, два рођака, шетали су између штандова препуних сувенира.
En: In the middle of the bustle, Milan and Jovana, two cousins, wandered among stalls full of souvenirs.
Sr: Милан је волео историју.
En: Milan loved history.
Sr: Његова колекција предмета била је мала, али сваки комад је имао посебно значење.
En: His collection of items was small, but each piece held special meaning.
Sr: "Тражим нешто посебно," рекао је Милан.
En: "I'm looking for something special," Milan said.
Sr: "Нешто што ће ме повезати са нашим прецима."
En: "Something that will connect me with our ancestors."
Sr: Јована је била инспирисана његовом страшћу.
En: Jovana was inspired by his passion.
Sr: "Има превише избора," приметила је, гледајући керамичке фигуре и старе разгледнице.
En: "There's too much choice," she noted, glancing at ceramic figures and old postcards.
Sr: "Можда би требало да се усредсредиш на предмете са причом."
En: "Maybe you should focus on items with a story."
Sr: Док се пробијали кроз гужву, Милан је наишао на старијег продаваца.
En: As they made their way through the crowd, Milan came across an older vendor.
Sr: "Да ли имате нешто што има историјску вредност?" упитао је.
En: "Do you have anything with historical value?" he asked.
Sr: Продавац се насмешио и извукао пожутелу мапу из старе кутије.
En: The vendor smiled and pulled a yellowed map from an old box.
Sr: "Ово је стара мапа Београда," објаснио је.
En: "This is an old map of Belgrade," he explained.
Sr: "Потиче из 19. века."
En: "It dates back to the 19th century."
Sr: Милан је одмах заволео мапу.
En: Milan instantly loved the map.
Sr: Била је као прозор у прошлост.
En: It was like a window into the past.
Sr: Али цена је била висока, изнад његовог буџета.
En: But the price was high, beyond his budget.
Sr: Иако је желео мапу, знао је да не може једноставно да је купи.
En: Although he wanted the map, he knew he couldn’t simply buy it.
Sr: Јована је приметила његово разочарење.
En: Jovana noticed his disappointment.
Sr: "Можемо да купимо заједно," предложила је.
En: "We can buy it together," she suggested.
Sr: "То ће бити наш заједнички сувенир, сећање на дан на Калемегдану."
En: "It will be our shared souvenir, a memory of the day at Kalemegdan."
Sr: Милан је преместио поглед са мапе на своју рођаку.
En: Milan shifted his gaze from the map to his cousin.
Sr: Осетио је топлину у срцу.
En: He felt warmth in his heart.
Sr: Увидео је да је имање нечега значајно тек кад се подели с неким ко га разуме.
En: He realized that having something meaningful comes from sharing it with someone who understands.
Sr: Уз Јованину помоћ, купили су мапу.
En: With Jovana's help, they bought the map.
Sr: Држећи је обоје, изгледала је као њихова лична историја, прича о пријатељству и заједничким авантурама.
En: Holding it together, it felt like their personal history, a story of friendship and shared adventures.
Sr: Милан је научио да су искуства и људи важнији од предмета.
En: Milan learned that experiences and people are more important than things.
Sr: Са осмехом на лицу, наставили су шетњу Калемегданом, сада обогаћени, не само историјски, већ и у срцу.
En: With smiles on their faces, they continued their walk through Kalemegdan, now enriched not just historically, but also in their hearts.
Sr: Мапа је постала симбол заједничког откривања, а Калемегдан ће увек бити место на коме су пронашли нешто дубље од сувенира.
En: The map became a symbol of shared discovery, and Kalemegdan would always be the place where they found something deeper than a souvenir.
Vocabulary Words:
- fortress: тврђава
- invisible: невидљива
- afar: далека
- strolled: шетали
- ancient: старих
- bustle: метежа
- souvenirs: сувенира
- glancing: гледајући
- ceramic: керамичке
- postcards: разгледнице
- vendor: продавац
- yellowed: пожутелу
- window: прозор
- past: прошлост
- budget: буџета
- disappointment: разочарење
- suggested: предложила
- gaze: поглед
- warmth: топлину
- realized: увидео
- shared: заједнички
- symbol: симбол
- discovery: откривања
- significance: значајно
- experiences: искуства
- personal: лична
- adventures: авантурама
- enriched: обогаћени
- historically: историјски
- memory: сећање
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company