Kiss & Miss: A Blarney Castle Mix-Up!

19 de mar. de 2024 · 16m 7s
Kiss & Miss: A Blarney Castle Mix-Up!
Capítulos

01 · Main Story

1m 38s

02 · Vocabulary Words

12m 37s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Kiss & Miss: A Blarney Castle Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/kiss-miss-a-blarney-castle-mix-up/ Story Transcript: Ga: Bhí lá álainn earraigh ann nuair...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Kiss & Miss: A Blarney Castle Mix-Up!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/kiss-miss-a-blarney-castle-mix-up

Story Transcript:

Ga: Bhí lá álainn earraigh ann nuair a thaisteal triúr cairde, Seamus, Aoife, agus Declan, go Caisleán na Blarnan chun lá eachtraíochta a bheith acu.
En: It was a beautiful spring day when three friends, Seamus, Aoife, and Declan, traveled to Blarney Castle to have an adventurous day.

Ga: Bhí scéalta draíochta agus seanchais ag baint leis an áit, ach thuas ar aon ní eile, bhí an chloch cháiliúil ann - Cloch na Blarnan.
En: The place was full of magical tales and folklore, but above all, it was home to the famous stone - the Blarney Stone.

Ga: Bhí siad ar bís faoin turas seo, go háirithe Aoife, a raibh an-mheas aici ar an sean-nós ag pógadh an chloiche le hathbheochan a dhéanamh ar a cinniúint.
En: They were excited about this trip, especially Aoife, who deeply respected the old tradition of kissing the stone to bestow eloquence upon oneself.

Ga: D'fhéach sí ar an gcaisleán ársa agus bhraith sí tonn de bheocht draíochta ag rith trína cuid fola.
En: She looked at the ancient castle and felt a wave of magical energy running through her veins.

Ga: "An bhfuil tú réidh, Aoife?
En: "Are you ready, Aoife?"

Ga: " arsa Seamus, é ag magadh léi.
En: Seamus teased her.

Ga: "Ná póg an duine mícheart anois!
En: "Don’t kiss the wrong person now!"

Ga: "Rinne Declan gáire agus dúirt, "Ná bí buartha, ní féidir é sin a tharlú!
En: Declan laughed and said, "Don’t worry, that can’t happen!"

Ga: "Shiúil siad trí sheomraí dorcha agus sean an chaisleáin, ag éisteacht leis na scéalta faoi ridirí agus draoithe a chonaic saol na linne seo le fada an lá.
En: They walked through dark rooms and corridors of the ancient castle, listening to stories about knights and druids who inhabited this place long ago.

Ga: Ar deireadh, bhaintear amach an áit a bhfuil an chloch suite.
En: Finally, they reached the spot where the stone was located.

Ga: Bhí daoine ina scuaine, ag fanacht lena seans a bheith acu an chloch a phógadh.
En: People were waiting in line for their chance to kiss the stone.

Ga: Bhí Aoife croíúil agus lán de dhóchas.
En: Aoife was excited and full of hope.

Ga: Nuair a tháinig a seans, chrom sí siar, ach i ngiostraíocht na huaire, lig Aoife scread beag.
En: When her turn came, she leaned back, but in the midst of the moment, Aoife let out a small scream.

Ga: In áit an chloch a phógadh, bhain cuidiú an fhear a bhí ag cabhrú léi Aoife as a cothromaíocht, agus phóg a béal é go ró-ghar don béal.
En: Instead of kissing the stone, the man who was assisting Aoife in balancing leaned in too close.

Ga: Bhí an náire agus an mearbhall le feiceáil ar a haghaidh.
En: Embarrassment and confusion were evident on her face.

Ga: D'ardaigh Seamus agus Declan gáire mór nuair a chonaic siad an méid a tharla.
En: Seamus and Declan burst into laughter when they saw what had happened.

Ga: "A Aoife, an é sin do mhian draíochta?
En: "Oh Aoife, is that your wish for magic?"

Ga: " gháir Seamus agus é ag smeach go deo.
En: Seamus laughed incessantly.

Ga: Bhí Aoife dearg le náire ach in ionad fearg a chur in iúl, rinne sí gáire freisin.
En: Aoife blushed with embarrassment but instead of showing anger, she also laughed.

Ga: Bhraith sí go raibh na daoine maithe ag gáire léi, ní uirthi.
En: She felt that the good people were laughing with her, not at her.

Ga: Chinn sí ansin go raibh an ádh léi as a droim seo - bhí seans ag a cairde jest a dhéanamh, agus bhí stór grinn nua aici a dhéanamh a bpócaí lán.
En: She then decided that luck was on her side after all - she had a chance to make a jest with her friends, and she had a new stock of jokes to fill their pockets.

Ga: "Bhuel, ní hionann pógadh Cloch na Blarnan agus póg díreach ó aos dána!
En: "Well, kissing the Blarney Stone and kissing a witty person are not the same thing!"

Ga: " arsa Declan agus iad ag siúl amach ón chaisleán.
En: Declan said as they walked out of the castle.

Ga: Le deireadh an lae, bhí an ceacht foghlamtha ag Aoife.
En: By the end of the day, Aoife had learned her lesson.

Ga: B'fhéidir nach bhfuair sí an t-ádh a bhí sí ag súil leis ón chloch, ach thug an eachtra léi gáire agus cuimhní sona dá cairde.
En: Perhaps she didn't get the luck she was hoping for from the stone, but the experience brought laughter and happy memories with her friends.

Ga: Agus níorbh aon ionadh é, bhí a scéal faoi phóg mallaithe na Blarnan ag cur áthas ar achan duine a chuala é.
En: And it wasn’t surprising that her story about the cursed kiss of Blarney put a smile on everyone who heard it.

Ga: Bhí an t-eachtra ag an gCaisleán na Blarnan ina ceacht faoin t-ádh, cairdeas, agus gliondar.
En: The Blarney Castle adventure was a lesson in luck, friendship, and joy.

Ga: Ag deireadh an lae, thuig an triúr cairde nach mbíonn an t-ádh i gcónaí i gcloch draíochta, ach go minic, bíonn sé i gcuideachta na gcomrádaithe a roinneann tú do bhotúin agus do chuid gáire leo.
En: At the end of the day, the three friends understood that luck may not always be found in a magical stone, but often it is in the company of comrades who share your mistakes and laugh with you.


Vocabulary Words:
  • spring: earraigh
  • eloquence: áthbheochan
  • castle: caisleán
  • druids: draoithe
  • corridors: córtaí
  • inhabited: cónaí
  • balancing: cothromaíocht
  • embarrassment: náire
  • luck: ádh
  • jest: iomha
  • laughter: gáire
  • comrades: comrádaithe
  • folklore: seanchais
  • «Do not kiss the wrong person now!»: «Ná póg an duine mícheart anois!»
  • Blarney Stone: Cloch na Blarnan
  • energy: fuinneamh
  • excited: ar bís
  • Seamus: Seamus
  • company: comhlacht
  • blushed: dearg
  • misakes: botúin
  • inhabited: cónaí
  • eloquence: áthbheochan
  • friends: cairde
  • surprising: ionadh
  • tales: scéalta
  • experience: eachtra
  • veins: fola
  • castle: caisleán
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca