Transcrito

Lantern Lit Bonds: A Night of Friendship and Lost Treasures

27 de may. de 2024 · 13m 20s
Lantern Lit Bonds: A Night of Friendship and Lost Treasures
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

9m 51s

Descripción

Fluent Fiction - Vietnamese: Lantern Lit Bonds: A Night of Friendship and Lost Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lantern-lit-bonds-a-night-of-friendship-and-lost-treasures/ Story Transcript: Vi: Khi đêm buông...

mostra más
Fluent Fiction - Vietnamese: Lantern Lit Bonds: A Night of Friendship and Lost Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lantern-lit-bonds-a-night-of-friendship-and-lost-treasures

Story Transcript:

Vi: Khi đêm buông xuống ở phố cổ Hội An, đèn lồng rực rỡ thắp sáng cả con đường.
En: When night falls in the ancient town of Hoi An, the radiant lanterns light up the streets.

Vi: Ngọc, Tùng và Châu cùng nhau đi dạo, tận hưởng không khí lễ hội đèn lồng.
En: Ngoc, Tung, and Chau stroll together, enjoying the lantern festival atmosphere.

Vi: Ngọc cầm trong tay một chiếc lược vàng, vật gia truyền quý giá.
En: Ngoc holds in her hand a golden comb, a precious family heirloom.

Vi: Bà nội của cô đã trao lại cho cô với lời nhắn nhủ rằng: “Giữ kỹ, con nhé!
En: Her grandmother had given it to her with a gentle reminder: "Keep it safe, dear!"

Vi: ”Khi Ngọc đứng gần bờ sông, bất ngờ có trẻ con chạy qua và va phải cô.
En: As Ngoc stands near the riverbank, unexpectedly, some children run past and bump into her.

Vi: Chiếc lược vàng rơi ra khỏi tay Ngọc và lăn xuống bờ sông.
En: The golden comb slips from her hand and rolls down the riverbank.

Vi: Ngọc lao tới để bắt lại nhưng chiếc lược đã rơi xuống nước.
En: Ngoc rushes to catch it, but the comb falls into the water.

Vi: "Ôi không!
En: "Oh no!"

Vi: " Ngọc kêu lên, mặt tái xanh.
En: Ngoc exclaims, her face pale.

Vi: "Chiếc lược của bà nội!
En: "Grandmother's comb!"

Vi: "Tùng và Châu thấy Ngọc hoảng loạn, lập tức nhảy xuống sông để tìm kiếm chiếc lược.
En: Seeing Ngoc in a panic, Tung and Chau immediately jump into the river to search for the comb.

Vi: Nước sông Hội An mát lạnh, dòng chảy nhẹ nhàng nhưng nhanh chóng.
En: The Hoi An river is cool, with a gentle but swift current.

Vi: Tùng lặn xuống sâu, cố gắng tìm kiếm dưới đáy.
En: Tung dives deep, trying to search the bottom.

Vi: “Châu, chúng ta phải tìm ra chiếc lược ngay bây giờ!
En: "Chau, we have to find the comb right now!"

Vi: ” Tùng nói, giọng chắc nịch.
En: Tung says, his voice resolute.

Vi: Châu lôi theo một cái lưới, cố gắng bắt bất cứ thứ gì chiếu sáng dưới nước.
En: Chau drags along a net, trying to catch anything that glitters under the water.

Vi: “Ngọc, yên tâm đi.
En: "Ngoc, don't worry.

Vi: Chúng ta sẽ tìm được!
En: We will find it!"

Vi: ”Ngọc đứng trên bờ, lo lắng nhìn dòng nước chảy xiết.
En: Ngoc stands on the riverbank, anxiously watching the flowing water.

Vi: Lòng cô như lửa đốt.
En: Her heart burns with worry.

Vi: Tùng và Châu lặn lên lặn xuống, tìm kiếm từng tấc nước.
En: Tung and Chau dive up and down, searching every inch of the water.

Vi: Thời gian trôi qua, nước sông bắt đầu đẩy chiếc lược xa hơn.
En: As time passes, the river's current starts to push the comb further away.

Vi: Ngay khi Châu bắt đầu lo lắng không thể tìm thấy, cô nhìn thấy một tia sáng nhỏ lấp lánh dưới nước.
En: Just as Chau begins to worry they won't find it, she spots a tiny glimmer under the water.

Vi: “Tùng, lại đây!
En: "Tung, come here!

Vi: Em thấy gì đó!
En: I see something!"

Vi: ”Cả hai cùng nhau lặn xuống, chộp lấy chiếc lược vàng.
En: Together, they dive down and grab the golden comb.

Vi: Khi lên mặt nước, Châu giơ cao chiếc lược, nụ cười tươi rói.
En: Emerging from the water, Chau raises the comb high, a bright smile on her face.

Vi: “Ngọc!
En: "Ngoc!

Vi: Chúng ta tìm được rồi!
En: We found it!"

Vi: ”Ngọc khóc trong hạnh phúc, chạy tới đón chiếc lược từ tay Châu.
En: Ngoc cries with happiness, rushing to receive the comb from Chau's hand.

Vi: “Cảm ơn mọi người, cảm ơn rất nhiều!
En: "Thank you, everyone, thank you so much!"

Vi: ”Ba người bạn ôm nhau, cười đùa giữa ánh đèn lồng lung linh.
En: The three friends hug each other, laughing amidst the shimmering lantern light.

Vi: Họ biết rằng, nhờ tình bạn chân thành, họ có thể vượt qua mọi khó khăn.
En: They knew that, thanks to their sincere friendship, they could overcome any challenge.

Vi: Và từ đó, lễ hội đèn lồng Hội An càng thêm ý nghĩa đối với họ.
En: And from that moment on, the Hoi An lantern festival held even more meaning for them.


Vocabulary Words:
  • ancient: cổ
  • radiant: rực rỡ
  • stroll: đi dạo
  • heirloom: vật gia truyền
  • gentle: nhẹ nhàng
  • unexpectedly: bất ngờ
  • bump: va phải
  • slips: rơi
  • pale: tái xanh
  • exclaims: kêu lên
  • resolve: giọng chắc nịch
  • glitters: chiếu sáng
  • swift: nhanh chóng
  • anxiously: lo lắng
  • burns: như lửa đốt
  • inch: tấc
  • current: dòng chảy
  • glimmer: tia sáng
  • grab: chộp lấy
  • emerging: lên mặt nước
  • smile: nụ cười
  • hug: ôm
  • laughter: cười đùa
  • friendship: tình bạn
  • challenge: khó khăn
  • sincere: chân thành
  • overcome: vượt qua
  • reminder: lời nhắn nhủ
  • rush: lao tới
  • cool: mát lạnh
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca