Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Italian: Laughter in Venice: Tales of Comedy and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughter-in-venice-tales-of-comedy-and-friendship/ Story Transcript: It: Proprio nel mezzo della vibrante...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughter-in-venice-tales-of-comedy-and-friendship
Story Transcript:
It: Proprio nel mezzo della vibrante Piazza San Marco a Venezia, i raggi del sole del pomeriggio riflettevano l'argento delle palpitanti onde dei canali.
En: Right in the heart of vibrant St. Mark's Square in Venice, the afternoon sun rays reflected off the silver ripples of the canals.
It: Qui, tre amici - Giuseppe, Sofia e Marco - erano immersi nel fascino dell'antica città galleggiante.
En: Here, three friends - Giuseppe, Sofia, and Marco - were immersed in the charm of the ancient floating city.
It: Con le sue piume bianche sparpagliate a caso, un piccione sfrecciò rapidamente a volo radente, quasi a sfiorare la testa di Giuseppe.
En: With its white feathers scattered haphazardly, a pigeon swiftly flew low, almost grazing Giuseppe's head.
It: Egli rise, scuotendo la testa e tirò fuori il suo telefono per un selfie di gruppo.
En: He laughed, shook his head, and took out his phone for a group selfie.
It: Si mise in posa, stretto tra Sofia dalle guance rosee e Marco con i suoi occhiali da sole a specchio, con il capolavoro architettonico di San Marco come sfondo perfetto.
En: He posed, nestled between Sofia with her rosy cheeks and Marco with his mirrored sunglasses, with the architectural masterpiece of St. Mark's as a perfect backdrop.
It: Durante la sua goffa operazione fotografica, la perla di Venezia - il Canal Grande - gli fece un'occhiata luccicante.
En: During his clumsy photography operation, the pearl of Venice - the Grand Canal - caught his twinkling eye.
It: Sembrava quasi invitante.
En: It seemed almost inviting.
It: E all'improvviso, nemmeno il tempo di un battito di ciglio, Giuseppe scivolò sul bordo di pietra e precipitò nell'acqua smeraldina del canale.
En: And suddenly, in the blink of an eye, Giuseppe slipped on the stone edge and plunged into the emerald waters of the canal.
It: L'acqua schizzò fino a bagnare persino la lente degli occhiali di Marco.
En: The water splashed, even wetting Marco's glasses lens.
It: Inondato da risate soffocate e exclamations sbalordite, il piazzale divenne subito un'arena di commedia.
En: Amidst stifled laughter and astonished exclamations, the square instantly became a comedy arena.
It: Alcuni turisti tirarono fuori i loro telefoni, non per chiamare aiuto, ma per registrare quel momento esilarante.
En: Some tourists pulled out their phones, not to call for help, but to record that hilarious moment.
It: Fuori dal coro, un venditore di gelati locale, che aveva visto più scenari di cadute nei canali di quanti potesse ricordare, ghignò e continuò a servire i clienti.
En: Out of sync, a local gelato vendor, who had seen more canal falls than he could remember, smirked and continued serving customers.
It: Marco e Sofia, sconvolti ma divertiti, si precipitarono ad aiutare il loro amico.
En: Marco and Sofia, shocked but amused, rushed to help their friend.
It: Chiesero un aiuto ad un gondoliere vicino che, con un sorriso cordiale, stava già guidando la sua gondola verso Giuseppe.
En: They asked for help from a nearby gondolier, who, with a cordial smile, was already steering his gondola towards Giuseppe.
It: Ben presto, Giuseppe era di nuovo sulla terraferma, inzuppato da capo a piedi, ma illeso.
En: Soon enough, Giuseppe was back on dry land, soaked from head to toe but unharmed.
It: Si guardò intorno, riconoscendo la situazione comica in cui si era trovato.
En: He looked around, recognizing the comical situation he found himself in.
It: E poi rise, un riso genuino che si diffondeva nell'aria come una melodia gioiosa.
En: And then he laughed, a genuine laughter that spread through the air like a joyful melody.
It: In quel momento, in Piazza San Marco si sollevò un applauso.
En: In that moment, applause arose in St. Mark's Square.
It: Non era un applauso di derisione, ma di celebrazione di quell'incanto unico, che solo una città come Venezia poteva offrire.
En: It wasn't applause of mockery, but a celebration of that unique enchantment that only a city like Venice could offer.
It: Sofia prese il telefono di Giuseppe, ormai gocciolante, e scattò un selfie di loro tre.
En: Sofia took Giuseppe's now dripping phone and took a selfie of the three of them.
It: Ma questa volta, il vero protagonista della foto non era più la maestosa Basilica di San Marco, ma un Giuseppe bagnato fradicio, che rideva a crepapelle.
En: But this time, the true star of the photo was no longer the majestic Basilica of St. Mark, but a soaking wet Giuseppe, laughing out loud.
It: E nel cuore di Venezia, su quel ponte di pietra antica, i tre amici custodirono il ricordo di una risata condivisa, di un momento di assurda comicità.
En: And in the heart of Venice, on that ancient stone bridge, the three friends cherished the memory of a shared laughter, of a moment of absurd comedy.
It: E si avviarono verso la loro prossima avventura, consapevoli che avrebbero sempre qualcosa da raccontare su quel giorno a Piazza San Marco a Venezia.
En: And they set off for their next adventure, knowing they would always have something to tell about that day in St. Mark's Square in Venice.
It: Fine.
En: The End.
Vocabulary Words:
- Right: In mezzo
- heart: cuore
- vibrant: vibrante
- St. Mark's Square: Piazza San Marco
- Venice: Venezia
- afternoon: pomeriggio
- sun: sole
- rays: raggi
- reflected: riflettevano
- silver: argento
- ripples: onde
- canals: canali
- three: tre
- friends: amici
- Giuseppe: Giuseppe
- Sofia: Sofia
- Marco: Marco
- immersed: immersi
- charm: fascino
- ancient: antica
- floating: galleggiante
- city: città
- white: bianche
- feathers: piume
- scattered: sparpagliate
- haphazardly: a caso
- pigeon: piccione
- swiftly: rapidamente
- flew: sfrecciò
- low: radente
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios