Transcrito

Laughter's Lifesaver: A Tale of Friendship and Finding Joy

8 de ene. de 2024 · 12m 55s
Laughter's Lifesaver: A Tale of Friendship and Finding Joy
Capítulos

01 · Main Story

9m 2s

02 · Vocabulary Words

12m 13s

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: Laughter's Lifesaver: A Tale of Friendship and Finding Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/laughters-lifesaver-a-tale-of-friendship-and-finding-joy/ Story Transcript: Hu: A varázslatos Budapest szívében,...

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: Laughter's Lifesaver: A Tale of Friendship and Finding Joy
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/laughters-lifesaver-a-tale-of-friendship-and-finding-joy

Story Transcript:

Hu: A varázslatos Budapest szívében, ahol a Duna hűvös, szinte kék vize hullámzik, található egy csinos kis kávézó.
En: In the heart of enchanting Budapest, where the cool, almost turquoise waters of the Danube ripple, you can find a charming little cafe.

Hu: Bizony, ennek a történetünk fő helyszíne.
En: This is the main setting of our story.

Hu: Itt ültek pompás, bársonyos karosszékekben Ádám és Eszter, akik végre sikerült megragadniuk egy csendes pillanatot a nagy hűhóban.
En: Adam and Eszter sat here in splendid velvet armchairs, finally managing to seize a quiet moment amidst the hustle and bustle.

Hu: Sűrűn barátkoztak, de azt érezték, ideje komolyabbra fordítani a hanguletet.
En: They had been engaging in friendly banter, but they felt it was time to set a more serious tone.

Hu: Megállíthatatlanul azonban ott volt közöttük Balázs, mint egy izgő-mozgó örökmozgó, aki mindig arra vágyott, hogy derültséggel tölthesse meg a teret.
En: Unstoppably, however, Balázs was present between them, like a fidgety perpetual motion machine, always yearning to fill the space with mirth.

Hu: "Eszter, Ádám" kezdte Balázs, egy szemöldökét eljátszadozva.
En: "Eszter, Adam," Balázs began, playfully raising an eyebrow.

Hu: Hamisság volt érezni a hangjában, amikor hozzátette: "Tudjátok, hogy miért nem tud a párbeszéd futballozni?
En: There was a hint of deceit in his voice as he added, "Do you know why dialogue can't play football?

Hu: Mert mindig lelép!
En: Because it always walks away!"

Hu: " Ádám és Eszter a kávéjukba próbáltak fulladni, hogy elnyomják a kacajt.
En: Adam and Eszter tried to drown their laughter in their coffees.

Hu: Az volt a helyzet, hogy a csengő, önfeledt nevetés, a vállrázás és a kacagás is azt mondták a világnak, hogy mindketten nem tudnak ellenállni Balázsnak.
En: The truth was, their infectious giggles, shoulder shaking, and laughter itself announced to the world that neither of them could resist Balázs.

Hu: Balázs, látszólag megelégedve a reakciójukkal, összekulcsolta a kezét és tovább folytatta a tréfáit.
En: Balázs, seemingly content with their reaction, clasped his hands together and continued with his jokes.

Hu: Mindenki számára, aki hallotta - legyen az a kávézó személyzete vagy más vendégek - eljátszott a kacagással, és ez csak tovább erősítette Ádám és Eszter nevetését.
En: To everyone who heard it, be it the café staff or other guests, he performed with laughter, further fueling the mirth of Adam and Eszter.

Hu: A komoly beszélgetés, a melyet először terveztek, tökéletesen alámerült a Balázs csodálatos humorában.
En: The serious conversation they initially intended to have submerged perfectly in Balázs's enchanting humor.

Hu: De valahogy nem voltak csalódottak.
En: But somehow, they weren't disappointed.

Hu: A másnap, áthallva az előző napi beszélgetést, Ádám és Eszter rájöttek, hogy ahhoz, hogy súlyos pillanatokat éljenek meg, néha engedniük kell, hogy a vidámság mentse őket a komor pillanatoktól.
En: The next day, overhearing the conversation from the previous day, Adam and Eszter realized that in order to experience weighty moments, they sometimes needed to allow merriment to rescue them from somber moments.

Hu: A történetünk végül lehorgonyzott ott, ahol kezdődött - a kávézóban, ahol a három barát most sűrűbben találkozik.
En: Ultimately, our story anchored where it began - in the café, where the three friends now meet more frequently.

Hu: Nem mindig jönnek össze komoly beszélgetésre, de nevetnek, mert tudják, Balázs és az örök vicc-szalagja mindig ott lesz a mentőövük.
En: They don't always come together for serious discussions, but they laugh because they know Balázs and his perpetual string of jokes will always be their lifesaver.

Hu: Ezért őrzik inkább a reménység pillogó lángját, hogy a komoly beszélgetéseket egy másik alkalommal folytatják, ismét csak Budapest szívében - ahol a Duna hűvösen simogatja a partot.
En: Therefore, they cherish the flickering flame of hope, knowing they will have serious conversations on another occasion, once again in the heart of Budapest - where the Danube gently caresses the shore.


Vocabulary Words:
  • heart: szív
  • enchanting: varázslatos
  • Budapest: Budapest
  • cool: hűvös
  • turquoise: kék
  • waters: vize
  • Danube: Duna
  • ripple: hullámzik
  • charming: csinos
  • little: kis
  • cafe: kávézó
  • main: fő
  • setting: helyszín
  • story: történet
  • splendid: pompás
  • velvet: bársonyos
  • armchairs: karosszékek
  • finally: végre
  • managing: sikerült
  • seize: megragadni
  • quiet: csendes
  • moment: pillanat
  • amidst: a nagy közben
  • hustle: hűhó
  • bustle: nagy zaj
  • engaging: sűrűn
  • friendly: barátkoztak
  • banter: tréfálkozás
  • felt: érezték
  • time: ideje
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca