Leprechaun Laughs: A St. Paddy's Day Mix-Up
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Leprechaun Laughs: A St. Paddy's Day Mix-Up
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Leprechaun Laughs: A St. Paddy's Day Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/leprechaun-laughs-a-st-paddys-day-mix-up/ Story Transcript: Ga: Lá amháin i lár chathair Bhaile...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/leprechaun-laughs-a-st-paddys-day-mix-up
Story Transcript:
Ga: Lá amháin i lár chathair Bhaile Átha Cliath, bhí Sean ag siúl ar na sráideanna plódaithe.
En: Once in the middle of Dublin city, Sean was walking on the crowded streets.
Ga: Fear óg a bhí ann le gruaig rua ag lonrú faoin ngrian agus le súile gorma mar an spéir.
En: He was a young man with shining red hair under the sun and eyes as blue as the sky.
Ga: Bhí éadaí aisteach air an lá sin - cóta uaine, hata ponte agus bróga le caidhpeanna - mar mhagadh do cheiliúradh Lá Fhéile Pádraig.
En: He was wearing unusual clothes that day - a green coat, a pointed hat, and shoes with buckles - as a joke to celebrate St. Patrick's Day.
Ga: Bhí sé ansin do pharáid mhór ach bhí sé i bhfad roimh am.
En: He was on his way to a big parade, but he was early.
Ga: Saol an bhríomhar a bhí i mBaile Átha Cliath, leis na siopaí, caiféanna, agus tithe tábhairne ag cur fáilte chroíúil roimhe na sluaite.
En: The lively life of Dublin, with its shops, cafes, and welcoming pubs, was bustling with crowds.
Ga: Chuaigh Sean isteach i dteach tábhairne darb ainm "An Faolchú Cróga".
En: Sean went into a pub called "The Brave Wolf."
Ga: Cheap sé go mbeadh sé greannmhar isteach a dhéanamh le lámhach airgid agus pionta mhaith pórtair a ordú.
En: He thought he would have fun making jokes with money in hand and ordering a good pint.
Ga: Ach a luaithe a chuaigh Sean isteach, stop an caint, stop na portanna, agus d'iompaigh gach súil ar Sean.
En: But as soon as Sean walked in, the talking stopped, the music stopped, and everyone turned to look at Sean.
Ga: Shíl na hathairí go fírinneach go raibh leipreachán fíor beo tagtha isteach ina measc!
En: The patrons truly thought a real leprechaun had come among them!
Ga: I measc na sluaite, bhí bean óg darb ainm Aoife.
En: Among the crowd, there was a young woman named Aoife.
Ga: Bhí sí ann le cairde ag baint taitnimh as an lá saoire.
En: She was there with friends enjoying the holiday.
Ga: Níor chreid Aoife i leipreacháin, ach bhí sí tógtha le féileacán na stuaide Simon.
En: Aoife didn't believe in leprechauns, but she was enchanted by Simon's street magic.
Ga: "Cé thú féin?
En: "Who are you?"
Ga: " arsa Aoife agus smig aici ar an eachtraíocht.
En: she asked and smirked at the spectacle.
Ga: "Is mise Sean," ar sé agus dath dearg ag éirí ar a aghaidh.
En: "I am Sean," he said, his face turning red.
Ga: "Ní leipreachán mé, ach fear ag déanamh cleasaíochta don lá," a mhínigh sé go cúthail.
En: "I'm not a leprechaun, but a man to entertain the day," he explained shyly.
Ga: Tháinig gáire mór ón slua, agus ansin, chuir Aoife ceist air, "An bhfuil tú anseo le haghaidh an spraoi?
En: There was a big laughter from the crowd, and then Aoife asked him, "Are you here for the fun?"
Ga: " Tharraing Sean anáil dhomhain.
En: Sean took a deep breath.
Ga: "Bhuel, go dearfa," ar sé, ag iarraidh a dhícheall a dhéanamh ar na leipreacháin a thaibhseáil, "ach anois is cosúil go bhfuil mé mar léiriú beo!
En: "Well, certainly," he said, trying his best to entertain the startled leprechauns, "but now it seems I'm the live entertainment!"
Ga: "Tháinig grásta Sean chun cinn agus ba ghearr gur thosaigh sé ag inse scéalta greannmhara, ag déanamh cleasanna lámha, agus ag tabhairt taitneamh don chuideachta.
En: Sean's grace shone through, and soon he started telling funny stories, performing sleight of hand tricks, and bringing joy to the company.
Ga: D'éirigh teach tábhairne "An Faolchú Cróga" ina seomra lán le gáire agus áthas.
En: The pub "The Brave Wolf" turned into a room full of laughter and happiness.
Ga: Bhí an teannas tosaigh díreach mar chuid den siamsa anois agus tháinig cairdeas nua ón eachtra.
En: The initial tension was just part of the fun now, and a new friendship arose from the event.
Ga: Nuair a bhí an tráthnóna ag dul in éag, thug Aoife agus a cairde buíochas do Sean as a chuid siamsaíochta neamhthuartha.
En: As the evening was coming to an end, Aoife and her friends thanked Sean for his unexpected entertainment.
Ga: "Feicfidh mé tú an chéad bhliain eile," arsa Sean, agus é ag fágáil an tábhairne le gáire fós ar a aghaidh.
En: "I'll see you next year," said Sean, still leaving the pub with a smile on his face.
Ga: D'fhág Sean "An Faolchú Cróga" le cairde nua, scéal le hinsint, agus cuimhne ó lá neamhghnách ina bheatha.
En: Sean left "The Brave Wolf" with new friends, a story to tell, and a memory from an unusual day in his life.
Ga: Agus d'fhoghlaim muintir na háite go bhfuil fiú leipreacháin bréaga in ann draíocht fíor a chruthú ar lá speisialta i mBaile Átha Cliath.
En: And the locals learned that even fake leprechauns can create true magic on a special day in Dublin.
Vocabulary Words:
- middle: lár
- crowded: plódaithe
- young: óg
- shining: lonrú
- red hair: gruaig rua
- sun: grian
- blue: gorm
- sky: spéir
- unusual: aisteach
- green coat: cóta uaine
- pointed hat: hata ponte
- shoes with buckles: bróga le caidhpeanna
- joke: magadh
- celebrate: cheiliúradh
- parade: paraid
- lively: bhríomhar
- shops: siopaí
- cafes: caiféanna
- welcoming: fáilte
- pubs: tithe tábhairne
- bustling: cur fáilte
- crowds: sluaite
- laugh: gáire
- talking: caint
- music: portanna
- turned to look: d'iompaigh
- real: fíor
- leprechaun: leipreachán
- crowd: slua
- young woman: bean óg
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company