Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Literary Sparks: A Bookish Encounter in Baile Átha Cliath Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/literary-sparks-a-bookish-encounter-in-baile-atha-cliath/ Story Transcript: Ga: Bhí an aimsir fionnuar,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/literary-sparks-a-bookish-encounter-in-baile-atha-cliath
Story Transcript:
Ga: Bhí an aimsir fionnuar, agus na duilleoga ag titim go mall ar shráideanna Bhaile Átha Cliath.
En: The weather was cool, and the leaves were slowly falling on the streets of Baile Átha Cliath.
Ga: Bhí Halloween ann, agus bhí an chathair lán le pumpkins beaga oráistí ar na sillíní.
En: It was Halloween, and the city was full of small orange pumpkins on the windowsills.
Ga: I lár an tsaoil bhaile úd bhí caifé bríomhar, plódaithe le torann comhrá agus boladh saibhir caife.
En: In the heart of that city was a lively café, bustling with the noise of conversation and the rich smell of coffee.
Ga: Sa chúinne, bhí Siobhán ina suí, a súile sáite i leabhar.
En: In the corner, Siobhán was sitting, her eyes glued to a book.
Ga: Lá iontach a bhí ann don Mhalartán Leabhar atá eagraithe ag Aisling, cara dílis Siobhán.
En: It was a great day for the Book Exchange organized by Aisling, Siobhán's loyal friend.
Ga: Bhí Aisling i gcónaí ag spreagadh Siobhán le dul amach agus bualadh le daoine nua.
En: Aisling was always encouraging Siobhán to go out and meet new people.
Ga: Ach bhí cúpla rud ag cur imní ar Siobhán, go háirithe a nádúr ciúin agus cúthail.
En: But a few things worried Siobhán, especially her quiet and shy nature.
Ga: Tháinig Cillian isteach sa chaifé, a shúile ag surfáil thar an slua.
En: Cillian entered the café, his eyes surfing over the crowd.
Ga: Bhí an scríbhneoir saor ag cuardach inspioráide nua.
En: The free-spirited writer was searching for new inspiration.
Ga: Bhí sé beagán as fócas le déanaí agus b'fhéidir go mbeadh athrú áisiúil aige.
En: He had been a bit unfocused lately, and maybe a change would be helpful.
Ga: Tarraingíodh a shúile chuig Siobhán, bean a bhí gafa le leabhar céanna a bhí sé féin ag iarraidh.
En: His eyes were drawn to Siobhán, a woman engrossed in a book he himself had been wanting to read.
Ga: Chuaigh sé chuige agus dúirt sé go muiníneach, "An bhfuil suim agat sa leabhar úd?
En: He approached her and said confidently, "Are you interested in that book?"
Ga: " D’fhéach Siobhán aníos, beagán ionadh ach suaimhneach.
En: Siobhán looked up, a little surprised but calm.
Ga: "Tá," arsa sí.
En: "Yes," she replied.
Ga: "Is fearr liom leabhraige.
En: "I really like books."
Ga: "Labhair siad go beo faoin ngearrscéalaíocht agus d’aimsíodar go leor comhthéacsanna lenar bhain an bheirt an oiread céanna sult.
En: They talked animatedly about short stories and discovered many contexts from which both derived equal enjoyment.
Ga: Bhí Siobhán ag éirí níos compordaí leis an gcomhrá nach raibh sí riamh ag súil leis.
En: Siobhán was becoming more comfortable with the conversation she never expected.
Ga: Chríochnaigh an ócáid le bealach álainn.
En: The event concluded in a beautiful way.
Ga: Shocraigh Siobhán agus Cillian a gcuid leabhar a mhalartú agus uimhreacha fóin chomh maith.
En: Siobhán and Cillian decided to exchange their books and phone numbers as well.
Ga: "B'fhéidir gur féidir linn teacht arís ar scéalta a phlé," mhol Cillian.
En: "Maybe we can meet again to discuss stories," suggested Cillian.
Ga: Agus iad ag fágáil an chaifé, mothaigh Siobhán go raibh sí níos cumhachtaí, níos sásta glacadh le deistaí nua.
En: As they left the café, Siobhán felt more empowered, more willing to embrace new experiences.
Ga: Bhí Cillian, ar a thaobh, ag tabhairt faoi deara go raibh a chruthaitheacht ag breacadh arís trí na léargais nualaithe a bhí gnóthaithe aige.
En: Cillian, on his part, noticed that his creativity was budding again through the new insights he had gained.
Ga: Nuair a d'fhág siad an caifé, bhí a fhios acu go raibh am nua á thosú acu, lán le cineáltas agus ceartais litríochta.
En: When they left the café, they knew a new era was beginning for them, full of kindness and literary justice.
Ga: Ionadh a bhí ann don bheirt acu: ní raibh said ag cuardach go sonrach ach fuair siad rud éigin iontach.
En: It was a surprise to both of them: they hadn't been specifically searching but found something wonderful.
Vocabulary Words:
- cool: fionnuar
- slowly: go mall
- bustling: plódaithe
- loyal: dílis
- encouraging: spreagadh
- shy: cúthail
- focused: fócas
- engrossed: gafa
- approached: chuaigh
- confidently: go muiníneach
- animatedly: go beo
- short stories: gearrscéalaíocht
- comfortable: compordaí
- concluded: chríochnaigh
- exchange: malartú
- empowered: cumhachtaí
- embrace: glacadh
- experiences: deistaí
- creativity: cruthaitheacht
- budding: ag breacadh
- insights: léargais
- kindness: cineáltas
- justice: ceartais
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company