Transcrito

Lost and Found in Kruger: A Family's Journey of Trust and Unity

5 de jul. de 2024 · 16m 50s
Lost and Found in Kruger: A Family's Journey of Trust and Unity
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 20s

Descripción

Fluent Fiction - Afrikaans: Lost and Found in Kruger: A Family's Journey of Trust and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-and-found-in-kruger-a-familys-journey-of-trust-and-unity/ Story Transcript: Af: Die...

mostra más
Fluent Fiction - Afrikaans: Lost and Found in Kruger: A Family's Journey of Trust and Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-and-found-in-kruger-a-familys-journey-of-trust-and-unity

Story Transcript:

Af: Die lug was helder en koud in die Kruger Nasionale Park.
En: The air was clear and cold in the Kruger National Park.

Af: Annelie, Riaan en Gerrit het net hulle tente opgeslaan.
En: Annelie, Riaan, and Gerrit had just set up their tents.

Af: Annelie kyk om haar rond.
En: Annelie looked around.

Af: Die savanne strek wyd en ver, en die geluid van voëls en diere vul die lug.
En: The savannah stretched wide and far, and the sound of birds and animals filled the air.

Af: Sy voel die werkdruk nog op haar skouers, maar sy het besluit om haar selfoon agter te los.
En: She still felt the pressure of work on her shoulders, but she had decided to leave her phone behind.

Af: "Dit is ons tyd saam, as 'n gesin," het sy vir haarself gesê.
En: "This is our time together, as a family," she said to herself.

Af: Riaan maak seker dat alles in orde is.
En: Riaan made sure everything was in order.

Af: Hy het die kos mooi weggebêre om te voorkom dat die diere dit steel.
En: He had stored the food properly to prevent animals from stealing it.

Af: Hy was 'n ordelike man en soms te versigtig, volgens Gerrit.
En: He was an orderly man and sometimes too cautious, according to Gerrit.

Af: "Pa, kan ek asseblief alleen gaan stap?
En: "Dad, can I please go for a walk alone?"

Af: " vra Gerrit.
En: asked Gerrit.

Af: Hy wil sy onafhanklikheid bewys.
En: He wanted to prove his independence.

Af: Riaan huiwer.
En: Riaan hesitated.

Af: Hy is bang iets gebeur met Gerrit, maar hy weet hy moet leer om sy seun te vertrou.
En: He was afraid something might happen to Gerrit, but he knew he had to learn to trust his son.

Af: "Goed, maar nie te ver nie," sê hy.
En: "Alright, but not too far," he said.

Af: Gerrit gee 'n ongeduldige knik en vertrek.
En: Gerrit gave an impatient nod and left.

Af: Annelie glimlag en voel 'n bietjie verlig.
En: Annelie smiled and felt a bit relieved.

Af: Sy hoop hierdie trip sal haar help om nader aan Gerrit en Riaan te kom.
En: She hoped this trip would help her become closer to Gerrit and Riaan.

Af: Die middag begin Gerrit 'n bietjie te dwaal.
En: In the afternoon, Gerrit began to wander a bit.

Af: Hy sien 'n kortpad deur die digte bosse.
En: He saw a shortcut through the dense bushes.

Af: "Ek gaan wys hulle ek kan dit self doen," dink hy.
En: "I'm going to show them I can do it myself," he thought.

Af: Maar ná 'n rukkie raak hy verdwaal.
En: But after a while, he got lost.

Af: Die bos is dik en ongemaklik stil.
En: The bush was thick and eerily quiet.

Af: Sy hart begin vinniger klop.
En: His heart started to beat faster.

Af: Intussen, terug by die kamp, raak Annelie en Riaan bekommerd.
En: Meanwhile, back at the camp, Annelie and Riaan were getting worried.

Af: "Gerrit is al 'n geruime tyd weg," sê Annelie met bekommernis.
En: "Gerrit has been gone for quite some time," said Annelie with concern.

Af: Riaan, alhoewel dadelik bang, wil nie paniek saai nie.
En: Riaan, though instantly frightened, did not want to spread panic.

Af: "Kom ons gaan hom soek," sê hy.
En: "Let's go look for him," he said.

Af: Saam begin hulle roep en deur die bosse stap.
En: Together, they started calling and walking through the bushes.

Af: Die son sak stadig en die koue is duidelik.
En: The sun was slowly setting and the cold was becoming noticeable.

Af: "Gerrit!
En: "Gerrit!"

Af: " roep Annelie hard.
En: Annelie called out loudly.

Af: Dan, na 'n paar minute wat soos ure voel, hoor hulle 'n gedempte stem.
En: Then, after a few minutes that felt like hours, they heard a faint voice.

Af: "Hier is ek!
En: "Here I am!"

Af: "Gerrit stap deur die digte bosse te voorskyn.
En: Gerrit stepped out from the dense bushes.

Af: Hy voel skaam en verlig gelyktydig.
En: He felt ashamed and relieved at the same time.

Af: Annelie hardloop en druk hom styf vas.
En: Annelie ran and hugged him tightly.

Af: Riaan kyk na sy seun en glimlag effens.
En: Riaan looked at his son and smiled slightly.

Af: Die skrik het hulle almal wakker gemaak vir wat regtig belangrik is.
En: The scare had made them all realize what was really important.

Af: By die kampvuur daardie aand sit hulle rustig saam.
En: That evening by the campfire, they sat together quietly.

Af: Annelie voel die werkdruk smelt weg.
En: Annelie felt the pressure of work melt away.

Af: Riaan laat los sy bekommernisse en gee vir Gerrit 'n bemoedigende klop op die skouer.
En: Riaan let go of his worries and gave Gerrit an encouraging pat on the shoulder.

Af: "Ek is trots op jou,” sê hy stilweg.
En: "I’m proud of you," he said softly.

Af: Gerrit, met gemengde gevoelens van trots en skuld, glimlag in die flikkerende lig van die vuur.
En: Gerrit, with mixed feelings of pride and guilt, smiled in the flickering firelight.

Af: Hy besef hoe belangrik sy familie is.
En: He realized how important his family was.

Af: Die nag was koud, maar hulle harte was warm en vol liefde.
En: The night was cold, but their hearts were warm and full of love.

Af: Die veld was stil en rustig.
En: The field was silent and peaceful.

Af: Die familie het nader aan mekaar geskuif.
En: The family had grown closer to one another.

Af: Hulle het besef dat hulle mekaar nodig het, meer as wat enigeen sou kon dink.
En: They realized they needed each other more than anyone could have imagined.

Af: Die ware wild van die Kruger het hulle gevind – hul eie gesin.
En: The true wild of the Kruger had found them – their own family.


Vocabulary Words:
  • clear: helder
  • cold: koud
  • savannah: savanne
  • pressure: werkdruk
  • stored: weggebêre
  • prevent: voorkom
  • stealing: steel
  • orderly: ordelike
  • cautious: versigtig
  • independence: onafhanklikheid
  • hesitated: huiwer
  • wander: dwaal
  • shortcut: kortpad
  • dense: dikte
  • eerily: ongemaklik
  • concern: bekommernis
  • spread: paniek saai
  • calling: roep
  • hugged: druk vas
  • relieved: verlig
  • encouraging: bemoedigende
  • flickering: flikkerende
  • grew closer: nader geskuif
  • imagine: dink
  • eerie: ongemaklik
  • faint: gedempte
  • realize: besef
  • order: orde
  • trust: vertrou
  • family: gesin
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca