Lost in Festivity: An Enchanted Ljubljana Tale
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Lost in Festivity: An Enchanted Ljubljana Tale
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovenian: Lost in Festivity: An Enchanted Ljubljana Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-festivity-an-enchanted-ljubljana-tale/ Story Transcript: Sl: Nekega sončnega popoldneva sta Ana in...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-festivity-an-enchanted-ljubljana-tale
Story Transcript:
Sl: Nekega sončnega popoldneva sta Ana in Luka obiskala staro mestno jedro Ljubljane, ko se je ravno pričenjal veličastni festival.
En: One sunny afternoon, Ana and Luka visited the old town center of Ljubljana, just as the magnificent festival was beginning.
Sl: Ulice so bile okrašene z barvitimi zastavami in po zraku je dišalo po sladkih medenjakih.
En: The streets were decorated with colorful flags and the air was filled with the scent of sweet gingerbread.
Sl: Ana, vedno radovedna in željna avantur, je Luko vlekla za roko, da bi si ogledala ulične artiste na Prešernovem trgu.
En: Ana, always curious and eager for adventure, pulled Luka's hand to watch the street performers at Prešeren Square.
Sl: Luka, vedno malo bolj previden, je skrbno gledal, da ne bi izgubil zemljevida, ki ga je tiščal v žepu svojih kavbojk.
En: Luka, always a bit more cautious, carefully kept an eye on not losing the map he had tucked in the pocket of his jeans.
Sl: Ko sta se prebijala skozi gnečo veselih ljudi in zvokov glasbe, sta zavila v ozko uličico, kjer so se stene starega mesta stiskale kot del labirinta.
En: As they made their way through the crowd of cheerful people and sounds of music, they turned into a narrow alley where the walls of the old city pressed in like a part of a labyrinth.
Sl: Smeh in melodije so počasi umirile in Ana je zaskrbljeno pogledala Luko.
En: Laughter and melodies gradually faded, and Ana looked at Luka with concern.
Sl: "Mislim, da sva se izgubila," je dejala z nežnim glasom.
En: "I think we're lost," she said with a gentle voice.
Sl: Nenadoma, kot bi se ulica odprla samo zanju, sta zaslišala bobnanje in žive melodije.
En: Suddenly, as if the street had opened just for them, they heard drumming and lively melodies.
Sl: Nista vedela, ampak ravno sta stopila na traso povorke, ki je bila del festivala.
En: Unbeknownst to them, they had stepped onto the parade route, which was part of the festival.
Sl: Še preden sta uspela karkoli reči, sta bila obdana z ljudmi oblečenimi v pisane kostume, ki so ju brez pomisleka povlekli za seboj.
En: Before they could say anything, they were surrounded by people dressed in colorful costumes, who without hesitation pulled them along.
Sl: Ana in Luka, vsak v svoji fantazijski opravi, ki so jo prijazni člani povorke našli zanju, sta se kmalu prenehala upirati.
En: Ana and Luka, each in their own fantasy outfit found for them by the kind members of the parade, soon stopped resisting.
Sl: Naučila sta se nekaj plesnih korakov in se prepustila ritmu.
En: They learned a few dance steps and surrendered to the rhythm.
Sl: Povorka ju je vodila skozi celotno mesto, mimo znanih znamenitosti, kot so Ljubljanski grad in Tromostovje, dokler se končno ni ustavila na Kongresnem trgu, kjer so ljudje navdušeno ploskali vsem izvajalcem.
En: The parade led them through the entire city, past famous landmarks such as Ljubljana Castle and the Triple Bridge, until it finally stopped at Congress Square, where people enthusiastically applauded all the performers.
Sl: Tam sta Ana in Luka srečno odvrgla svoje improvizirane maske, ko sta opazila starše, ki so ju iskali.
En: There, Ana and Luka happily took off their improvised masks when they saw their parents looking for them.
Sl: Njihova zabava in nasmehi na obrazih so sporočali, da ju niso bili jezni, temveč veseli, da sta ne le varna, ampak da sta tudi nevede postala zvezdi festivala.
En: Their laughter and smiles conveyed that they were not angry, but rather happy that they were not only safe, but had also unwittingly become the stars of the festival.
Sl: Zgodba o Ani in Luki, ki sta se izgubila in postala del povorke, je obkrožila mesto.
En: The story of Ana and Luka, who got lost and became part of the parade, spread throughout the city.
Sl: Od tega dne naprej sta ob vsakem obisku Ljubljane vedno našla novo pustolovščino, a tiste prve, čarobne izgube v labirintu ulic, nikoli nista pozabila.
En: From that day on, every time they visited Ljubljana, they always found a new adventure, but they never forgot that first magical loss in the labyrinth of streets.
Vocabulary Words:
- afternoon: popoldne
- visited: obiskala
- center: jedro
- festival: festival
- decorated: okrašene
- flags: zastavami
- scent: vonj
- gingerbread: medenjakih
- curious: radovedna
- eager: željna
- adventure: avantura
- pulled: vlekla
- watch: ogledati
- performers: artiste
- cautious: previden
- map: zemljevida
- pocket: žepu
- jeans: kavbojk
- crowd: gnečo
- people: ljudi
- sounds: zvokov
- music: glasbe
- narrow: ozko
- alley: uličico
- walls: stene
- pressed: stiskale
- labyrinth: labirinta
- laughter: smeh
- melodies: melodije
- lost: izgubila
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company