Transcrito

Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember

2 de may. de 2024 · 15m 34s
Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember
Capítulos

01 · Main Story

11m 24s

02 · Vocabulary Words

14m 53s

Descripción

Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-translation-a-roman-dinner-to-remember/ Story Transcript: It: Una brezza primaverile stuzzicava le...

mostra más
Fluent Fiction - Italian: Lost in Translation: A Roman Dinner to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-a-roman-dinner-to-remember

Story Transcript:

It: Una brezza primaverile stuzzicava le foglie degli alberi nei vicoli di Roma.
En: A spring breeze was teasing the leaves of the trees in the alleys of Rome.

It: Non lontano, in una piccola trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, un turista americano, si stava preparando a fare uno dei più grande errori della sua vita.
En: Not far away, in a small trattoria in Piazza Navona, Giuseppe, an American tourist, was about to make one of the biggest mistakes of his life.

It: Giuseppe era un uomo grande, dall'aspetto di un tipico americano, con la sua maglietta bianca, i pantaloncini a quadri e le scarpe da ginnastica nuove, scintillanti anche se in visibile contrasto con l'atmosfera vintage del luogo.
En: Giuseppe was a big man, looking like a typical American, with his white t-shirt, plaid shorts, and new sneakers, shining brightly even though they stood out in contrast to the vintage atmosphere of the place.

It: Non aveva mai visitato l'Italia prima di quel momento ed era molto entusiasta di imparare la lingua e di immergersi nella cultura italiana.
En: He had never visited Italy before that moment and was very excited to learn the language and immerse himself in Italian culture.

It: "Sono pronto per ordinare," disse Giuseppe con un accento americano pesante.
En: "I'm ready to order," said Giuseppe with a heavy American accent.

It: Il cameriere si avvicinò, aspettando pazientemente il suo ordine mentre Giuseppe, guardando il menu, provò a formulare la sua scelta in italiano.
En: The waiter approached, patiently waiting for his order while Giuseppe, looking at the menu, tried to formulate his choice in Italian.

It: "Vorrei un piatto di calzini," disse Giuseppe, con una sicurezza che fece scoppiare il cameriere in una risata isterica.
En: "I would like a plate of socks," said Giuseppe, with a confidence that made the waiter burst into hysterical laughter.

It: Giuseppe era confuso.
En: Giuseppe was confused.

It: Non capiva cosa avesse detto di così divertente.
En: He didn't understand what he had said that was so funny.

It: Negli occhi del cameriere, però, brillava la gioia della condivisione di un errore innocente.
En: But in the waiter's eyes, there was the joy of sharing an innocent mistake.

It: Giuseppe voleva ordinare un piatto di pasta.
En: Giuseppe wanted to order a plate of pasta.

It: Ma invece, con il suo italiano stentato, aveva chiesto un piatto di calzini.
En: But instead, with his faltering Italian, he had asked for a plate of socks.

It: Non è un errore commesso frequentemente dai turisti, quindi è stato davvero un momento da ricordare per il cameriere e i clienti della piccola trattoria.
En: It's not a mistake commonly made by tourists, so it was truly a memorable moment for the waiter and the customers of the small trattoria.

It: Giuseppe diventò rosso di imbarazzo, ma poi iniziò anche lui a ridere.
En: Giuseppe turned red with embarrassment, but then he also started laughing.

It: Realizzò immediatamente cosa aveva chiesto e, continuando a ridere, corse a dire la cosa giusta.
En: He immediately realized what he had asked for and, still laughing, rushed to say the right thing.

It: "Ah, scusa!
En: "Oh, sorry!

It: Intendevo dire 'pasta'.
En: I meant to say 'pasta'.

It: Sì, pasta!
En: Yes, pasta!"

It: " Sottolineò la parola, cercando di pronunciarla il più correttamente possibile.
En: He emphasized the word, trying to pronounce it as correctly as possible.

It: Il cameriere, ancora ridendo, annuì e prese l'ordine corretto.
En: The waiter, still laughing, nodded and took the correct order.

It: Proprio in quel momento, però, un altro cameriere apparve dalla cucina con un piatto presentato con cura.
En: Just then, another waiter appeared from the kitchen with a carefully presented dish.

It: Sopra, invece dei classici spaghetti o lasagne, erano disposti dei calzini a righe, piatti preferiti di quanti gradivano una buona risata.
En: On top of it, instead of the classic spaghetti or lasagna, were striped socks, a favorite dish for those who enjoyed a good laugh.

It: La trattoria esplose di nuovo in una risata generale e Giuseppe non poté fare a meno di unirsi.
En: The trattoria erupted into laughter again, and Giuseppe couldn't help but join in.

It: In quel piccolo angolo di Roma, tra un piatto di pasta e calzini, Giuseppe aveva imparato una lezione preziosa.
En: In that small corner of Rome, between a plate of pasta and socks, Giuseppe had learned a valuable lesson.

It: Nonostante l'errore, nonostante l'imbarazzo, era lì, felice e contento nel cuore di Roma, ridendo di se stesso con perfetti estranei divenuti amici, grazie a un errore di traduzione.
En: Despite the mistake, despite the embarrassment, he was there, happy and content in the heart of Rome, laughing at himself with perfect strangers turned friends, all thanks to a translation error.

It: Quella sera Giuseppe non solo imparò a pronunciare correttamente "pasta", ma capì anche che un errore poteva essere un'esperienza significativa e gioiosa, al punto da trasformare una cena qualunque in un ricordo indimenticabile di Roma, la città eterna.
En: That evening, Giuseppe not only learned to pronounce "pasta" correctly, but he also understood that a mistake could be a meaningful and joyful experience, enough to turn an ordinary dinner into an unforgettable memory of Rome, the eternal city.


Vocabulary Words:
  • spring: primavera
  • breeze: brezza
  • leaves: foglie
  • trees: alberi
  • alleys: vicoli
  • Rome: Roma
  • trattoria: trattoria
  • Piazza Navona: Piazza Navona
  • American: americano
  • tourist: turista
  • mistake: errore
  • big: grande
  • typical: tipico
  • white: bianca
  • t-shirt: maglietta
  • shorts: pantaloncini
  • sneakers: scarpe da ginnastica
  • plate: piatto
  • socks: calzini
  • order: ordinare
  • menu: menu
  • confidence: sicurezza
  • laugh: ridere
  • confused: confuso
  • embarrassment: imbarazzo
  • happy: felice
  • content: contento
  • translate: traduzione
  • lesson: lezione
  • meaningful: significativa
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca