Transcrito

Lost in Translation: The Bond That Transcends Language

10 de nov. de 2023 · 11m 53s
Lost in Translation: The Bond That Transcends Language
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

8m 33s

Descripción

Fluent Fiction - Vietnamese: Lost in Translation: The Bond That Transcends Language Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-translation-the-bond-that-transcends-language/ Story Transcript: Vi: Trên góc phố náo nhiệt...

mostra más
Fluent Fiction - Vietnamese: Lost in Translation: The Bond That Transcends Language
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-the-bond-that-transcends-language

Story Transcript:

Vi: Trên góc phố náo nhiệt của Hà Nội, người bạn sẽ thường thấy là Nguyễn, vị chủ quán bánh mì thân thiện dễ mến.
En: On the bustling corner of Hanoi, the friend you will often see is Nguyen, the friendly and lovable owner of a bread shop.

Vi: Bên kia đường, Trần, một khách hàng trung thành từ khi quán mở cửa, đang tiến lại gần.
En: Across the street, Tran, a loyal customer since the shop opened, is approaching.

Vi: Chiếc xe đẩy màu xanh lá đầy mùi hương tươi mới từ những lát thịt, bánh mì giòn rụm và rau thơm ngon lạ miệng, là mục tiêu của Trần.
En: The green cart filled with the fresh aroma of slices of meat, crispy bread, and fragrant delicious vegetables is Tran's target.

Vi: Trước khi cử chỉ gọi món, Trần đã thực hiện thao tác khá căn bản - rút diện thoại và mở ứng dụng dịch thuật.
En: Before making a gesture to order, Tran performs a rather basic action - taking out his phone and opening the translation app.

Vi: Dường như, mỗi lần Trần đến đây, không bao giờ gặp gỡ mà không có một chút nhầm lẫn.
En: It seems that every time Tran comes here, there is always a bit of confusion.

Vi: Trần không thể nào nắm bắt được tiếng Việt, trong khi Nguyễn không thể hiểu tiếng Anh.
En: Tran cannot grasp Vietnamese, while Nguyen cannot understand English.

Vi: Cõi hụt vòng tay lấy đồ ăn, Trần thực hiện các câu lệnh trên ứng dụng dịch của mình.
En: In the circle of arms taking the food, Tran executes commands on his translation app.

Vi: Trong khi Trần đang lần mò trên màn hình điện thoại, anh ta vô tình gõ nhầm "bánh mì không giòn" thay vì "bánh mì giòn".
En: While Tran is exploring on his phone screen, he accidentally types "not crispy bread" instead of "crispy bread".

Vi: Sự nhầm lẫn ngôn ngữ này đã mang lại cho Trần một bữa ăn khá không như ý muốn.
En: This language confusion has resulted in a meal that is quite different from what Tran had intended.

Vi: Nguyễn thảo thức suốt đêm vì nghĩ anh đã sát sắc khẩu vị khách hàng.
En: Nguyen stays awake all night thinking that he has misjudged the customer's taste.

Vi: Ngày hôm sau, Trần quay lại với niềm tin rằng mình đã chuẩn bị đầy đủ để gọi chính xác mặt hàng mà anh ta thích.
En: The next day, Tran returns with the belief that he is prepared to accurately order the dish he likes.

Vi: Trần liền mở ứng dụng dịch, nhưng lần này, anh ta đã kiểm tra cẩn thận trước khi đưa điện thoại cho Nguyễn.
En: Tran immediately opens the translation app but this time he carefully checks before handing the phone to Nguyen.

Vi: Một bước "nâng cấp" khá nhỏ, nhưng đã mang lại kết quả khá thú vị.
En: A small "upgrade" step, but it brings quite interesting results.

Vi: Nguyễn, lấy bánh mì giòn nứt, trình bày thức ăn theo yêu cầu.
En: Nguyen, presenting the cracked crispy bread, serves the food as requested.

Vi: Trần cười sung sướng khi nhận bánh mì, hạnh phúc vì cuối cùng cũng đã thành công trong việc giao tiếp.
En: Tran smiles happily when receiving the bread, delighted that he has finally succeeded in communicating.

Vi: Kể từ sau ngày đó, Trần và Nguyễn đã trở thành những người bạn thơm thìa.
En: Since that day, Tran and Nguyen have become close friends.

Vi: Dù không chia sẻ chung ngôn ngữ, nhưng họ luôn biết cách "nói" với nhau.
En: Despite not sharing the same language, they always know how to "speak" to each other.

Vi: Đó là sự lắng nghe, nhìn nhận và hiểu biết sâu sắc mà họ có cho nhau.
En: It is through deep listening, understanding, and appreciation that they have for one another.


Vocabulary Words:
  • On the: Trên góc
  • bustling: náo nhiệt
  • corner: phố
  • Hanoi: Hà Nội
  • friend: bạn
  • often: thường
  • see: thấy
  • Nguyen: Nguyễn
  • friendly: thân thiện
  • lovable: dễ mến
  • owner: chủ
  • bread: bánh mì
  • shop: quán
  • Across the: Bên kia
  • street: đường
  • Tran: Trần
  • loyal: trung thành
  • customer: khách hàng
  • since: từ khi
  • opened: mở cửa
  • is approaching: đang tiến lại gần
  • green: xanh lá
  • cart: xe đẩy
  • filled: đầy
  • fresh: tươi mới
  • aroma: mùi
  • slices of meat: lát thịt
  • crispy: giòn rụm
  • vegetables: rau
  • target: mục tiêu
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca