Love Brews: A Snowy Night at the Praha Roastery
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Love Brews: A Snowy Night at the Praha Roastery
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Czech: Love Brews: A Snowy Night at the Praha Roastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-21-23-34-02-cs Story Transcript: Cs: Večery v pražírně kávy...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2024-11-21-23-34-02-cs
Story Transcript:
Cs: Večery v pražírně kávy byly vždy plné vůně a tepla.
En: Evenings in the coffee roastery were always full of aroma and warmth.
Cs: Venku foukal silný vítr a sníh se hromadil na ulicích Prahy.
En: Outside, a strong wind was blowing, and snow was piling up on the streets of Praha.
Cs: Uvnitř byli jen hřejivé světlo a pestré lidé.
En: Inside, there were just cozy light and vivid people.
Cs: Pavel stál za barem, klidně pozoroval svou práci.
En: Pavel stood behind the bar, calmly observing his work.
Cs: Jeho myšlenky ale byly jinde – u Leny, která seděla poblíž okna.
En: His thoughts, however, were elsewhere—on Lena, who was sitting near the window.
Cs: Lena si právě objednala svůj oblíbený cappuccino a listovala nějakou knihou.
En: Lena had just ordered her favorite cappuccino and was leafing through a book.
Cs: Marek, Pavlov kolega a přítel, byl veselý a živý, jak obvykle.
En: Marek, Pavel's colleague and friend, was cheerful and lively, as usual.
Cs: Klientům s úsměvem servíroval kávu a hovořil s každým, jako by to byli jeho staří přátelé.
En: He served coffee to customers with a smile and talked to everyone as if they were his old friends.
Cs: Nenápadně pokukoval po Leně a Pavel to viděl.
En: He was discreetly glancing at Lena and Pavel noticed it.
Cs: Uvnitř něj začala bublat směsice pocitů – obdiv k Leně se mísil s pocitem nejistoty při pohledu na Marka.
En: Inside him, a mix of feelings started bubbling—admiration for Lena mingled with a sense of insecurity when he looked at Marek.
Cs: „To je pěknej chaos venku, co?
En: "That's quite a mess outside, isn't it?"
Cs: “ prohodil Marek s úsměvem k Leně, která se podívala z okna na padající vločky.
En: said Marek with a smile to Lena, who looked out the window at the falling snowflakes.
Cs: Ona se mu vesele zasmála a poznamenala něco o tom, jak dlouho už nesněžilo.
En: She laughed playfully and remarked something about how long it had been since it last snowed.
Cs: Pavel slyšel, jak mu srdce rychle buší.
En: Pavel heard his heart beating rapidly.
Cs: Chtěl s Lenou mluvit, ale jeho ústa jakoby zamrzla stejně jako krajina venku.
En: He wanted to talk to Lena, but his mouth seemed frozen, just like the landscape outside.
Cs: V hlavě se mu honily myšlenky.
En: Thoughts raced through his head.
Cs: Jak mohl Marek tak snadno komunikovat?
En: How could Marek communicate so easily?
Cs: Proč nedokáže být jako on?
En: Why couldn't he be like him?
Cs: Jenže, sněhová bouře venku byla silnější, než kdokoli očekával.
En: However, the snowstorm outside was stronger than anyone had expected.
Cs: Všichni zákazníci zůstali uvnitř.
En: All the customers remained inside.
Cs: Malé skupinky lidí se scházely okolo nového ohně, který personál zažehl uprostřed místnosti.
En: Small groups of people gathered around a new fire that the staff had lit in the middle of the room.
Cs: Pavel celý zbytek večera pozoroval, jak Marek rádoby náhodou sedá vedle Leny.
En: Pavel spent the rest of the evening watching as Marek casually sat next to Lena.
Cs: S každým Marekovým žertem jako by se Pavlovy šance zmenšovaly.
En: With each of Marek's jokes, it seemed like Pavel's chances diminished.
Cs: Když večer pokročil, a bouře nepolevovala, připomnělo to Pavlovi teplo rodinného krbu.
En: As the evening progressed and the storm didn't relent, it reminded Pavel of the warmth of a family fireplace.
Cs: Vánoční čas, kdy se lidé spojují a vyprávějí příběhy.
En: Christmas time, when people connect and tell stories.
Cs: Pavel nasbíral odvahu.
En: Pavel gathered the courage.
Cs: Odložil svůj hrnek a přistoupil blíž k ohni.
En: He set aside his mug and approached the fire.
Cs: „Lena,“ začal, jeho hlas byl klidný, ale pevný.
En: "Lena," he began, his voice calm but firm.
Cs: Lena vzhlédla, překvapená, že k ní promluvil.
En: Lena looked up, surprised that he had spoken to her.
Cs: „Chtěl bych ti říct něco důležitého.
En: "I want to tell you something important."
Cs: “Marek na chvíli přestal hovořit a místnost naplnilo ticho.
En: Marek stopped talking for a moment, and the room was filled with silence.
Cs: Pavel cítil pohledy ostatních, ale to ho nerozptylovalo.
En: Pavel felt the eyes of others on him, but it did not distract him.
Cs: Podíval se přímo do Lenina očí.
En: He looked directly into Lena's eyes.
Cs: „Cením si tvé společnosti.
En: "I appreciate your company.
Cs: A rád bych tě viděl častěji.
En: And I would like to see you more often.
Cs: Jsem spíše tichý a někdy nejistý, ale tohle je opravdové.
En: I am quieter and sometimes unsure, but this is genuine."
Cs: “Lenin obličej se rozzářil jemným úsměvem.
En: Lena's face lit up with a gentle smile.
Cs: „Děkuji, Pavle.
En: "Thank you, Pavel.
Cs: Vánoce jsou časem pro pravdu a otevřenost.
En: Christmas is a time for truth and openness.
Cs: Ráda tě poznávám líp.
En: I’d love to get to know you better."
Cs: “Venku neustále sněžilo, ale uvnitř bylo teplo a světlo.
En: Outside, it continued to snow, but inside, it was warm and light.
Cs: Pavel a Lena seděli spolu, vedeni upřímností a novou nadějí.
En: Pavel and Lena sat together, guided by sincerity and new hope.
Cs: Pavel zjistil, že být sám sebou je to největší vítězství, a večer se přeměnil v kouzelný moment přátelství a možná i něčeho víc.
En: Pavel realized that being himself was the greatest victory, and the evening transformed into a magical moment of friendship and perhaps even something more.
Vocabulary Words:
- roastery: pražírna
- aroma: vůně
- piling up: hromadil
- cozy: hřejivé
- vivid: pestré
- leafing: listovala
- discreetly: nenápadně
- glancing: pokukoval
- admiration: obdiv
- mingled: mísil
- insecurity: nejistoty
- playfully: vesele
- frozen: zamrzla
- landscape: krajina
- bubbling: bublat
- fireplace: krbu
- courage: odvahu
- gathered: sházely
- casually: rádoby náhodou
- relent: nepolevovala
- reminded: připomnělo
- genuine: opravdové
- lit up: rozzářil
- sincerity: upřímností
- victory: vítězství
- transformed: přeměnil
- magical: kouzelný
- cheerful: veselý
- observing: pozoroval
- jokes: žertem
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.com |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company