Transcrito

Love in the Chaos: Budapest's Unforgettable Journey

20 de dic. de 2023 · 17m 26s
Love in the Chaos: Budapest's Unforgettable Journey
Capítulos

01 · Main Story

12m 59s

02 · Vocabulary Words

16m 43s

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: Love in the Chaos: Budapest's Unforgettable Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-in-the-chaos-budapests-unforgettable-journey/ Story Transcript: Hu: Budapest, a széles szívű, a Duna...

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: Love in the Chaos: Budapest's Unforgettable Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-chaos-budapests-unforgettable-journey

Story Transcript:

Hu: Budapest, a széles szívű, a Duna ékszere. Látta már Istvánt és Évát, két nagylelkű falubelit, akik szilaj vállalkozó kedvvel, de aznapi csúcsforgalom és buszrendszer összevisszaságával küzdve próbáltak eligazodni az ízig-vérig városi világban.
En: Budapest, the wide-hearted, the jewel of the Danube. István and Éva, two generous villagers, had already seen the wildest entrepreneurial spirit as they struggled to navigate the chaos of daily peak hour traffic and the bus system in the heart of the city.

Hu: Az Astoria kronikus zajában jártak, ahol a 7-es busz éppen besietett a fénykérges rács mögé. Éva kínosan igyekezett megérteni a buszmenetrendet. Rajta a pápa fehér szemüvege, a homlokán ráncok. "Ez nem a mezőgazdasági árindex, Éva!" - sóhajtotta István, ahogy megpróbált segíteni az átláthatatlan hálót ejtő menetrendben.
En: They found themselves amidst the chronic noise of Astoria, where bus number 7 had just dashed behind the grating. Éva tried awkwardly to understand the bus schedule. The Pope's white glasses were on her, with wrinkles on her forehead. "This is not the agricultural price index, Éva!" sighed István, as he attempted to help her decipher the incomprehensible schedule.

Hu: Azzal a szívvel figyeltek egymásra, mely a régi idők mezejében található. Idős emberek voltak, akik úgy szerették egymást, mint a pipacsok szeretik a szántóföldet. István gyengéd pillantásával Éva arcán jobbra fordult a halántékán csilló ezüst hajszál.
En: They looked at each other with a heart that belonged to a time long gone. They were elderly people who loved each other like poppies love the fields. With a gentle gaze from István, a silver strand of hair on Éva's temple sparkled.

Hu: Csodaszép pillanatok volna ezek, ha nem tűz fel a BKK megálló peronján egy ismeretlen arc. Zsófia volt az, egy fiatal lány. Göndör fürtjeit a hőség ellenére mosta, és egy kecses szálkájának hűvöse még látható volt. Őt már évekkel korábban magáévá tette a város, és amikor meglátta az öreg párt, mosolygott.
En: These would have been beautiful moments if not for the unfamiliar face that caught their attention on the BKK bus stop platform. It was Zsófia, a young girl. Despite the heat, she had curly hair that glistened from recently being washed. The city had claimed her years ago, and when she saw the elderly couple, she smiled.

Hu: Zsófia felvette a hátizsákját és odasétált hozzájuk, "Nem tudják véletlenül, hogy melyik busz megy a Vigadó térre?" kérdezte nyugodtan. Az öregek egymásra néztek, majd tétova mosollyal István válaszolt. "Nem vagyunk mi helyiek lányom, mi csak falusiak vagyunk. Csak azt tudom, hogy a 7-es buszt hiába várjuk, már elment."
En: Zsófia picked up her backpack and approached them, calmly asking, "Do you happen to know which bus goes to Vigadó Square?" The elderly couple looked at each other, then István replied hesitantly with a smiling frown. "We are not locals, my dear, we are just villagers. All I know is that the bus number 7 we were waiting for has already gone."

Hu: Zsófia nevetett és ajánlotta, hogy csatlakozzanak hozzá. Így hát együtt vittek buszra, vonatra, majd metróra. Kellemetlenség ugyan volt a nyüzsgésben, de Zsófia megmutatta nekik a város lelkét. A tágas terek, a faragott szobrok, a csillogó kirakatok mind-mind csöpögtek a történelem méze-cseppjeit.
En: Zsófia laughed and offered for them to join her. So they traveled together on buses, trains, and finally the metro. There were inconveniences amidst the hustle and bustle, but Zsófia showed them the soul of the city. The spacious squares, the sculpted statues, the shimmering shop windows all dripped with droplets of history's honey.

Hu: Egy bonyolult nap után, elértek a Vigadó térre. Az öregek meghökkentek a látványon, a szívükben fellobbant a Budapest iránti szeretet, mint a pipacs a napfényben. Zsófia mosolygott, látta a csodálkozásukat.
En: After a complicated day, they arrived at Vigadó Square. The elderly couple was amazed by the sight, and love for Budapest ignited in their hearts like poppies in the sunlight. Zsófia smiled, observing their wonder.

Hu: Oh, Budapest, a városi káoszod mennyire másképpen tűnik fel, ha a megfelelő szemekkel nézik! Az idős pár befogadta a várost, ahogy Zsófiát is. És Budapest, ahogy mindig teszi, üdvözölte őket. A legváratlanabb helyen találtak barátot, és egy új otthont az öreg szívükben.
En: Oh, Budapest, how differently your urban chaos appears when seen with the right eyes! The elderly couple embraced the city, as they did Zsófia. And Budapest, as it always does, welcomed them. They found an unexpected friend and a new home in the depths of their aging hearts.

Hu: Aztán, zavart pillanatok és sok-sok nevetés után, végre sikerült megtanulniuk a buszrendszert. A folyosókon végül fel-le járkálva rádöbbentek. A pontos rendszer hátterében rejlik a város lelke, és ha egyszer megértették, meglehetősen egyszerűvé vált minden.
En: Then, after moments of confusion and many laughs, they finally managed to learn the bus system. Strolling up and down the aisles, they realized that behind the punctual schedule lies the city's soul, and once understood, everything became quite simple.

Hu: Nem a buszok számítanak, hanem az a barátság és szeretet, amely a megállókban születik. A történetük végképp beleivódott mindörökre Budapest történelmébe, mint a Duna áramlata a kövekbe. Akármilyen kacskaringós is, a szeretet útja mindig a helyes.
En: It's not the buses that matter, but the friendship and love born at the stops. Their story became forever engraved in Budapest's history, like the flow of the Danube on its rocks. No matter how winding it may be, the path of love always leads to the right place.


Vocabulary Words:
  • Budapest: Budapest
  • wide-hearted: széles szívű
  • jewel: ékszer
  • Danube: Duna
  • István: István
  • Éva: Éva
  • generous villagers: nagylelkű falubeliek
  • entrepreneurial spirit: vállalkozó kedv
  • chaos: összevisszaság
  • peak hour traffic: csúcsforgalom
  • bus system: buszrendszer
  • chronic noise: kronikus zaj
  • Astoria: Astoria
  • bus number 7: 7-es busz
  • grating: fénykérges rács
  • bus schedule: buszmenetrend
  • Pope's white glasses: pápa fehér szemüvege
  • wrinkles: ráncok
  • agricultural price index: mezőgazdasági árindex
  • heart: szív
  • time long gone: régi idők mezeje
  • elderly people: idős emberek
  • poppies: pipacsok
  • love: szeretet
  • fields: szántóföld
  • gentle gaze: gyengéd pillantás
  • silver strand of hair: ezüst hajszál
  • temple: halánték
  • sparkled: csillogott
  • unfamiliar face: ismeretlen arc
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca